英语注重主语(subject-prominent)
汉语注重主题(topic-prominent)
英语重形合(hypotaxis)
汉语重意合(parataxis)
划分句型
英:以成分格局为主,功能意义为辅
汉:以功能意义为主,成分格局为辅
语法歧义
英
主要见于表意形式含糊的结构,尤其是模棱两可的修饰关系
汉
汉语缺乏形态变化,缺乏词性标记,较少使用连接词,语句结构难分辨
由于中国哲学讲究悟性,悟性注重直觉领悟,不拘泥于形式结构,因而模糊性较大
英要求结构完整,语法呈显性、刚性,采用焦点句法,具有严谨的客体意识
汉不求结构完整,语法呈隐性、柔性,采用散点句法,具有灵活的主体意识