导图社区 英语基本构词法及其示例
英语基本构词法及其示例,包括Literal translation、Inverted-order translation、Division transtion三种。
社区模板帮助中心,点此进入>>
英语词性
法理
刑法总则
【华政插班生】文学常识-先秦
【华政插班生】文学常识-秦汉
文学常识:魏晋南北朝
【华政插班生】文学常识-隋唐五代
【华政插班生】文学常识-两宋
民法分论
日语高考動詞の活用
Translation Method
Literal translation直译法
基本保留句子原有结构,按照字面意思翻译。
Inverted-order translation倒译法
不损害原文内容和精神,颠倒原文句子结构的排列顺序翻译。
Division transtion分词法
Division of word
拆离出难翻译的词加以调整。
adj.
That region was the most identifiable trouble spot.
那个地区是个没事的地方,这是大家最容易看出来的。
adv.
May,not surprisingly,did not fit in at all.
梅完全不合群,这是不足为奇的。
n.
He shook his head and his eyes were wide,then narrowed in indignation.
他摇了摇头,两个眼睛睁得圆圆的,接着又眯成一条缝,脸上露出了愤怒的神色。
Division of phrase
将某个短语翻译为一个独立成份,从句或并列句。
Participial phrase分词短语
Tom was at home in the home of his classmate,moving confidently without fear.
汤姆在同学家里感到自在,行动时心里踏实,无忧无虑。
The superstar entered the airport followed by his assistants.
明星走进机场,后面跟着他的助理。
Noun phrase
Energy can neither be created nor destroyed,a universally accepted law.
能量既不能被创造也不能被消灭,这是一条普遍公认的规律。
Division of subordinate clause
打散句子,重新组织,注意主从关系。
Anni did not remrmber her mother who died when she was five years old.
安妮五岁丧母,所以记不起母亲了。
Each kind of atom seems to heve a definite number of "hand" that it can use to hold on to others.
每一种原子似乎都有一定数目的“手”,用来抓牢其他原子。
城地2241-王培俨-12
两国关系一直起伏不定,这样的努力对于稳定两国关系至关重要。
eg:Such efforts will be critical to stabilizing a bilateral relationship most noted for its ups and downs.
年轻人怎么能成长哪,父母溺爱他们并为他们包办了一切?
父母溺爱,包办一切,年轻人怎么能够成长呢?
eg: How can youngsters grow up with their parents spoiling them and taking care of everything?