导图社区 翻译技巧
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。
社区模板帮助中心,点此进入>>
翻译技巧
步骤
解决逗号
分句
非谓语动词
从句
介词短语
找出主干
定语&状语
九大细节
词的选择
1、根据“词性”确定词义
eg:年夜饭:annual reunion dinner
1、根据“语境”确定词义
eg: 握手:shook one’s hand 钟或表的指针:Hand of a chock or watch 缺乏雇员:short of hands
1、根据“搭配”确定词义
eg:富有远见:foresightedness 意志坚强:tough-minded 粗鲁的态度:rude attitude 勤劳勇敢:brave and industrious
多个动词
非谓语
连词
词性转换
名词
中文:动词+名词 在英文中表达:名词+介词+名词
be+形容词
流行:be widespread 不满足:be not content with 后悔:be sorry for. be regretful for
介词
介词在医院中很广泛,eg:这个民有、民治、民享…of people ,by people and for people 来:for
删除法
句子出现“有”的三种表达
There be 强调客观、地方拥有
have 人拥有
was 伴随拥有
增加法:
增加作主语的人称代词
eg:祈使句
增加作宾语的代词
eg:及物动词&不及物动词
增加物主代词
eg:我早上洗脸&我早上洗我的脸
增加代词it
一般主要用于表示自然现象,时间,距离,环境及一般情况等。