导图社区 翻译的语言学派
“翻译的语言学派即根茨勒所说的翻译“科学”派。理论学家们认为,翻译应归属与语言学的研究范围,是应用语言学和比较语言学的一个分支,与语言学有着密切的关系。翻译的语言学派的特点是有朦眬的学科意识,认为需要加强翻译的理论研究,使之成为一门“科学”,但并非使之成为一门独立的学科,而是成为语言学的一个分支。
社区模板帮助中心,点此进入>>
翻译的语言学派
霍姆斯
描述翻译学
产品导向研究
过程导向研究
功能导向研究
理论翻译学
通用理论研究
局部理论研究
应用翻译学
翻译教学
翻译辅助手段
翻译批评
翻译政策
雅各布逊
《论翻译的语言学问题》
翻译分类
语内翻译
语际翻译
符际翻译
卡特福特
《翻译的语言学理论》
最早从应用语言学角度系统对比原文和疑问的差异研究
翻译实践的中心问题在于寻求等值成分,翻译理论的中心任务在于界定等值的本质和条件
奈达
结构主义语言学派代表
动态对等
形式对等
功能对等
《英语句法概要》
描述语言学阶段
穆南
结构语言学代表
倡导了翻译的语言学转向的法国翻译理论家
不可译性理论来源
索绪尔,布龙菲尔德,耶姆斯列夫关于语义的学说
新洪堡特主义关于各种语言表达的是不同的世界观的论点
人种学和人类文化学的论点
纽马克对语言功能与文本类型的分类❌
俄罗斯三剑客
费道罗夫
《翻译理论概要》
第一个从语言学角度对翻译理论进行系统研究
巴尔胡达罗夫
《语言与翻译》
音位层翻译
词素层翻译
词层翻译
词组层翻译
句子层翻译
话语层翻译
科米萨罗夫
《谈翻译》
《翻译语言学》
《翻译理论—语言角度》
翻译语言学主要有“翻译语用学”和“翻译修辞学”
彼得•纽马克
表情功能
信息功能
寒暄功能
贡献
坚持了语言共性论
提出了语义翻译和交际翻译的策略
对语言功能及文本类型进行了分类
第一次较为完整的勾画出翻译学科的基本蓝图❌
《翻译问题探索》
提出了“语义翻译”和“交际翻译”