导图社区 源氏物语(上)优美段落摘录
1961年,丰子恺应人民文学出版社之约,着手翻译日本文学巨著《源氏物语》。《源氏物语》是日本女作家紫式部的著作,成书于11世纪初,是全世界最早的一部长篇小说。 丰子恺耗时四年,全力投入于《源氏物语》的翻译工作,最终于1965年11月完成。《源氏物语》是日本古典文学的高峰,对日本文学的发展影响重大。 日本十分重视这部书的汉译,还曾在东京的报纸上刊登「丰子恺译《源氏物语》」的消息。
编辑于2023-03-21 22:20:58 北京市1961年,丰子恺应人民文学出版社之约,着手翻译日本文学巨著《源氏物语》。《源氏物语》是日本女作家紫式部的著作,成书于11世纪初,是全世界最早的一部长篇小说。 丰子恺耗时四年,全力投入于《源氏物语》的翻译工作,最终于1965年11月完成。《源氏物语》是日本古典文学的高峰,对日本文学的发展影响重大。 日本十分重视这部书的汉译,还曾在东京的报纸上刊登「丰子恺译《源氏物语》」的消息。
生态湿地案例分享~本图总结了五个生态湿地的案例,详细分析了生态湿地的区位,类型,目标,策略,可供大家参考~
商务办公景观案例,罗列万科云设计公社, 上海尚博金融中心,南京证大喜马拉雅中心,华中小龟山金融文化公园等等景观案例。可供小伙伴参考~
社区模板帮助中心,点此进入>>
1961年,丰子恺应人民文学出版社之约,着手翻译日本文学巨著《源氏物语》。《源氏物语》是日本女作家紫式部的著作,成书于11世纪初,是全世界最早的一部长篇小说。 丰子恺耗时四年,全力投入于《源氏物语》的翻译工作,最终于1965年11月完成。《源氏物语》是日本古典文学的高峰,对日本文学的发展影响重大。 日本十分重视这部书的汉译,还曾在东京的报纸上刊登「丰子恺译《源氏物语》」的消息。
生态湿地案例分享~本图总结了五个生态湿地的案例,详细分析了生态湿地的区位,类型,目标,策略,可供大家参考~
商务办公景观案例,罗列万科云设计公社, 上海尚博金融中心,南京证大喜马拉雅中心,华中小龟山金融文化公园等等景观案例。可供小伙伴参考~
源氏物语(上) 摘录
基本信息
紫式部 著
丰子恺 译
1-5回
第一回 桐壶
凉月西沉,夜天如水;寒风掠面,顿感凄凉;草虫乱鸣,催人堕泪。
挑尽残灯,终夜枯坐凝思,懒去睡眠。
第二回 帚木
平淡的远山景象,佳木葱茏,峰峦重叠:前景中还有篱落花卉,巧妙配合。
庭中一池碧水,映着月影,清幽可爱。
庭中残菊经霜,颜色斑斓,夜风习习,红叶散乱,景色颇有情趣。
第三回 空蝉
这人穿着一件白色薄绢衫,上面随随便便地披着一件紫红色礼服,腰里束着红色裙带,裙带以上的胸脯完全露出,样子落拓不拘。肤色洁白可爱,体态圆肥,身材修长,鬟髻齐整,额发分明,口角眼梢流露出无限爱娇之相,姿态十分艳丽。她的头发虽不甚长,却很浓密;垂肩的部分光润可爱。全体没有大疵可指,竟是一个很可爱的美人儿。
第四回 夕颜
夜露载道,朝雾弥漫,不辨方向,如入迷途。
暮色沉沉,夜天澄碧。阶前秋草,焜黄欲萎。四壁虫声,哀音似诉。满庭红叶,幽艳如锦。
第五回 紫儿
时值三月下旬,京中花事已经阑珊,山中樱花还是盛开。入山渐深,但见叆叇,妍丽可爱。
天色微明,朝霞绮丽。山鸟野禽,到处乱鸣。不知名的草木花卉,五彩斑斓,形如铺锦。麋鹿出游,或行或立。
6-10回
第六回 末摘花
这位小姐身穿一件淡红夹衫,但颜色已经褪得发白了。上面罩一件紫色褂子,已旧得近于黑色。外面再披一件黑貂皮袄,衣香扑鼻,倒很可喜。
她脸上也有红晕,但和末摘花的红迥然不同,甚是娇艳。她身穿一件深紫色夹里无纹白地童式女衫,潇洒风流,天真烂漫,非常可爱。她的外祖母墨守古风,不给她的牙齿染黑。最近给她染黑了,并且加以修饰。眉毛也拔净涂黑,相貌十分美丽清秀。
(豆蔻年华的紫姬)
时值早春,日丽春和;春云叆叇,做冷欺花,教人等候花开,好不心焦!就中梅花得春最早,枝头已微露笑容,逗人注目。门廊前红梅一树,争先开放,已经着了色。
第七回 红叶贺
渐渐红日西倾。阳光照人,鲜艳如火;乐声鼎沸,舞兴正酣。
其时日色渐暮,天公仿佛体会人意,撒下一阵极细的微雨来。
公子看到这模样,想道:“这色彩鲜丽的扇子和这衰老的年纪,真不相称啊!”便将自己手里的扇子和她交换一下,拿过来一看,但见鲜艳夺目的深红色地子上,用泥金画着许多繁茂的树木,一旁草草地题着一首古歌:“树下衰草何憔悴,驹不食兮人不刈。”笔致虽然苍老,但也不无风趣。
第八回 花宴
诸女群集,钗钿错杂,裙影蹁跹,人人举止婀娜,艳丽动人。
第九回 葵姬
葵姬这个绝色美人,现在为病魔所困,玉容消减,精神若有若无,那躺着的样子实在非常可爱可怜!那浓密的头发一丝不乱,云霞一般堆在枕上,美丽之极!
其时晚风凄厉,冷雨连绵。公子情怀悲戚,泪珠几欲与雨滴争多。
然而空洞无主,仿佛蜕去后的蝉壳。
第十回 杨桐
秋花尽已枯萎。蔓草中的虫鸣声与凄厉的松风声,合成一种不可名状的音调。远处飘来断断续续的音乐声,清艳动人。
岁暮天寒,层云暗淡。藤壶皇后心中更为阴惨,全无晴朗之日。
其时大雪纷飞,北风凛冽。 五叶松在雪中凋零,下面的叶已枯萎。
此时天色未明,残月当空,夜雾弥漫,气象幽奇。
门外北风甚烈,雪花乱飞。帘内兰麝氤氲,佛前名香缭绕,加之源氏大将身上衣香扑鼻,此夜景有如极乐净土。
室内光景异乎寻常:帘子的边缘与帷屏的垂布都用深蓝色。处处看见淡墨色或赭黄色的衣袖。却反而富有清丽优雅之感。只有池面解冻的薄冰和岸边转绿的柳色,没有忘记春天的来临。
11-15回
第十一回 花散里
人影寥寥,亭阶寂寂。
庭前高大的树木暗影沉沉,附近的橘子树飘送可爱的香气来。
第十二回 须磨
其实残月当户,景色清幽,庭中樱花已过盛期,而枝头犹有残红,凄艳可爱。朝雾弥漫,远近模糊,融成一片,这风景实比秋夜美丽得多。
墓道上蔓草繁茂。踏草而行,晓露沾衣。云遮月暗,树影阴森,有凄凉惨栗之感。
此时月明如昼,旅舍浅显,月光照彻全室,躺着可以望见深夜的天空,真所谓“终宵床底见青天”也。
(三善宰相《故宫》诗:“向晓帘头生白露,终宵床底见青天。”)
春日迟迟,荒居寂寂。
忽然风起云涌,天昏地黑。祓禊尚未完成,人人惊慌骚乱。大雨突如其来,声势异常猛烈。大家想逃回去,却来不及取斗笠。不久以前,风平浪静,此时忽起暴风,飞沙走石,浪涛汹涌。诸人狂奔返邸,几乎足不履地。海面好像盖了一床棉被,膨胀起来。电光闪闪,雷声隆隆,仿佛雷电即将打在头上。 雷声还是轰响不止。雨点沉重落地,几乎穿通堦(同“阶”)石。
日色近暮,雷电稍息,惟风势到夜犹不停止。
第十三回 明石
天空乌云密布,永无散时。日夜淫雨,永不停息。
到了次日,破晓即刮飓风,海啸奔腾而来,巨浪扑岸,轰声震天,有排山倒海之势。雷鸣电闪,竟像落在头上,恐怖难于言喻。
岂料雷声愈来愈响,霹雳一声,正落在与公子居室相连之廊上,火焰迸发,竟把这廊子烧毁了。屋内诸人都吓得魂飞魄散。慌忙之中,只得请公子移居后面形似厨房的一室中。不拘身份高低,多人共居一室。混乱杂沓,呼号哭泣,骚扰不让于雷声。天空竟像涂了一层墨水,直到日暮不变。 后来风势逐渐减弱,雨脚稀疏,空中闪出星光。
夜色越来越深。海风送凉,残月西沉,天空明净如水,人间肃静无声。
钟声随着松风之声飘来,有哀怨之感。生在岩石上的松树,亦多优美之姿。庭前苍草丛中,秋虫唧唧齐鸣。
第十四回 航标
源氏内大臣的行列走进深绿色的松林中,穿着浓浓淡淡的艳丽的官袍的人不计其数,好比撒了满地樱花与红叶。
日色渐暮,晚潮上涨。海湾里的鹤引颈长鸣,其声清厉,催人哀思。
光阴迅逝,岁月空度。
第十五回 蓬生
她住宅中一切情况,比从前更加荒凉,简直不成样子了。但她竭力忍受,所有器物,一草一木也不变卖。其坚贞不拔之志,始终如一。然而终日啼啼哭哭,悲伤愁叹,弄得容颜憔悴,好比山中的樵夫脸上粘住了一粒红果实,其侧影之古怪,即使普通人看了也觉难当。不久秋尽冬来,生活更加无依无靠了。末摘花只在悲叹中茫然度日。
16-20回
第十六回 关屋
这一天正是九月底,红叶满林,浓淡相间,秋草经霜,斑驳多彩,好一片清秋美景啊!
第十七回 赛画
她作画时神情雅致,不拘主题,随意挥洒。有时斜倚案几,搁笔凝思,姿态十分美妙,皇上看了深觉可爱,便更加常来梅壶院,比前越发宠幸她了。
第十八回 松风
他们把这些衣服搭在肩上,在雾中忽隐忽现,五彩缤纷,望去几疑是庭中的花草,景象异常美观。
第十九回 薄云
严冬腊月,霰雪纷飞。
这一天他打扮得特别讲究:身穿表白里红的常礼服,里面是色泽华丽的衬衣,衣香熏得十分浓烈。向紫姬告别之时,正好映着绯红的太阳,全身光彩绚赫。
秋雨霏霏,庭前花草色彩斑斓,露满绿叶。
一年四时流转之中,春花秋月,风雨晦明,应有赏心悦目之景。
春日林花烂漫,秋天郊野绮丽。
第二十回 槿姬
但见月光普照,一白无际。庭前木叶尽脱,萧条满目;溪水冻结不流,池面冰封如镜,景色十分凄艳!源氏公子便命女童们走下庭中去滚雪球。许多娇小玲珑的女孩映着月光,景色异常鲜妍。就中年龄较大而一向熟悉的几个女孩,身上随意不拘地披着各种各样的衫子,带子也胡乱系着,这值宿打扮也很娇媚。最是那长长的垂发,衬着庭中的白雪,分外触目,鲜丽无比。几个幼年的女童,欢天喜地,东奔西走,连扇子都掉落,那天真烂漫的姿态非常好看。雪球已经滚得很大,女孩们还不肯罢休,更欲推动,可是气力不够了。不曾下去的几个女童,挤在东面的边门口观看,笑着替她们着急。
源氏物语(上) 摘录
基本信息
紫式部 著
丰子恺 译
1-5回
第一回 桐壶
凉月西沉,夜天如水;寒风掠面,顿感凄凉;草虫乱鸣,催人堕泪。
挑尽残灯,终夜枯坐凝思,懒去睡眠。
第二回 帚木
平淡的远山景象,佳木葱茏,峰峦重叠:前景中还有篱落花卉,巧妙配合。
庭中一池碧水,映着月影,清幽可爱。
庭中残菊经霜,颜色斑斓,夜风习习,红叶散乱,景色颇有情趣。
第三回 空蝉
这人穿着一件白色薄绢衫,上面随随便便地披着一件紫红色礼服,腰里束着红色裙带,裙带以上的胸脯完全露出,样子落拓不拘。肤色洁白可爱,体态圆肥,身材修长,鬟髻齐整,额发分明,口角眼梢流露出无限爱娇之相,姿态十分艳丽。她的头发虽不甚长,却很浓密;垂肩的部分光润可爱。全体没有大疵可指,竟是一个很可爱的美人儿。
第四回 夕颜
夜露载道,朝雾弥漫,不辨方向,如入迷途。
暮色沉沉,夜天澄碧。阶前秋草,焜黄欲萎。四壁虫声,哀音似诉。满庭红叶,幽艳如锦。
第五回 紫儿
时值三月下旬,京中花事已经阑珊,山中樱花还是盛开。入山渐深,但见叆叇,妍丽可爱。
天色微明,朝霞绮丽。山鸟野禽,到处乱鸣。不知名的草木花卉,五彩斑斓,形如铺锦。麋鹿出游,或行或立。
6-10回
第六回 末摘花
这位小姐身穿一件淡红夹衫,但颜色已经褪得发白了。上面罩一件紫色褂子,已旧得近于黑色。外面再披一件黑貂皮袄,衣香扑鼻,倒很可喜。
她脸上也有红晕,但和末摘花的红迥然不同,甚是娇艳。她身穿一件深紫色夹里无纹白地童式女衫,潇洒风流,天真烂漫,非常可爱。她的外祖母墨守古风,不给她的牙齿染黑。最近给她染黑了,并且加以修饰。眉毛也拔净涂黑,相貌十分美丽清秀。
(豆蔻年华的紫姬)
时值早春,日丽春和;春云叆叇,做冷欺花,教人等候花开,好不心焦!就中梅花得春最早,枝头已微露笑容,逗人注目。门廊前红梅一树,争先开放,已经着了色。
第七回 红叶贺
渐渐红日西倾。阳光照人,鲜艳如火;乐声鼎沸,舞兴正酣。
其时日色渐暮,天公仿佛体会人意,撒下一阵极细的微雨来。
公子看到这模样,想道:“这色彩鲜丽的扇子和这衰老的年纪,真不相称啊!”便将自己手里的扇子和她交换一下,拿过来一看,但见鲜艳夺目的深红色地子上,用泥金画着许多繁茂的树木,一旁草草地题着一首古歌:“树下衰草何憔悴,驹不食兮人不刈。”笔致虽然苍老,但也不无风趣。
第八回 花宴
诸女群集,钗钿错杂,裙影蹁跹,人人举止婀娜,艳丽动人。
第九回 葵姬
葵姬这个绝色美人,现在为病魔所困,玉容消减,精神若有若无,那躺着的样子实在非常可爱可怜!那浓密的头发一丝不乱,云霞一般堆在枕上,美丽之极!
其时晚风凄厉,冷雨连绵。公子情怀悲戚,泪珠几欲与雨滴争多。
然而空洞无主,仿佛蜕去后的蝉壳。
第十回 杨桐
秋花尽已枯萎。蔓草中的虫鸣声与凄厉的松风声,合成一种不可名状的音调。远处飘来断断续续的音乐声,清艳动人。
岁暮天寒,层云暗淡。藤壶皇后心中更为阴惨,全无晴朗之日。
其时大雪纷飞,北风凛冽。 五叶松在雪中凋零,下面的叶已枯萎。
此时天色未明,残月当空,夜雾弥漫,气象幽奇。
门外北风甚烈,雪花乱飞。帘内兰麝氤氲,佛前名香缭绕,加之源氏大将身上衣香扑鼻,此夜景有如极乐净土。
室内光景异乎寻常:帘子的边缘与帷屏的垂布都用深蓝色。处处看见淡墨色或赭黄色的衣袖。却反而富有清丽优雅之感。只有池面解冻的薄冰和岸边转绿的柳色,没有忘记春天的来临。
11-15回
第十一回 花散里
人影寥寥,亭阶寂寂。
庭前高大的树木暗影沉沉,附近的橘子树飘送可爱的香气来。
第十二回 须磨
其实残月当户,景色清幽,庭中樱花已过盛期,而枝头犹有残红,凄艳可爱。朝雾弥漫,远近模糊,融成一片,这风景实比秋夜美丽得多。
墓道上蔓草繁茂。踏草而行,晓露沾衣。云遮月暗,树影阴森,有凄凉惨栗之感。
此时月明如昼,旅舍浅显,月光照彻全室,躺着可以望见深夜的天空,真所谓“终宵床底见青天”也。
(三善宰相《故宫》诗:“向晓帘头生白露,终宵床底见青天。”)
春日迟迟,荒居寂寂。
忽然风起云涌,天昏地黑。祓禊尚未完成,人人惊慌骚乱。大雨突如其来,声势异常猛烈。大家想逃回去,却来不及取斗笠。不久以前,风平浪静,此时忽起暴风,飞沙走石,浪涛汹涌。诸人狂奔返邸,几乎足不履地。海面好像盖了一床棉被,膨胀起来。电光闪闪,雷声隆隆,仿佛雷电即将打在头上。 雷声还是轰响不止。雨点沉重落地,几乎穿通堦(同“阶”)石。
日色近暮,雷电稍息,惟风势到夜犹不停止。
第十三回 明石
天空乌云密布,永无散时。日夜淫雨,永不停息。
到了次日,破晓即刮飓风,海啸奔腾而来,巨浪扑岸,轰声震天,有排山倒海之势。雷鸣电闪,竟像落在头上,恐怖难于言喻。
岂料雷声愈来愈响,霹雳一声,正落在与公子居室相连之廊上,火焰迸发,竟把这廊子烧毁了。屋内诸人都吓得魂飞魄散。慌忙之中,只得请公子移居后面形似厨房的一室中。不拘身份高低,多人共居一室。混乱杂沓,呼号哭泣,骚扰不让于雷声。天空竟像涂了一层墨水,直到日暮不变。 后来风势逐渐减弱,雨脚稀疏,空中闪出星光。
夜色越来越深。海风送凉,残月西沉,天空明净如水,人间肃静无声。
钟声随着松风之声飘来,有哀怨之感。生在岩石上的松树,亦多优美之姿。庭前苍草丛中,秋虫唧唧齐鸣。
第十四回 航标
源氏内大臣的行列走进深绿色的松林中,穿着浓浓淡淡的艳丽的官袍的人不计其数,好比撒了满地樱花与红叶。
日色渐暮,晚潮上涨。海湾里的鹤引颈长鸣,其声清厉,催人哀思。
光阴迅逝,岁月空度。
第十五回 蓬生
她住宅中一切情况,比从前更加荒凉,简直不成样子了。但她竭力忍受,所有器物,一草一木也不变卖。其坚贞不拔之志,始终如一。然而终日啼啼哭哭,悲伤愁叹,弄得容颜憔悴,好比山中的樵夫脸上粘住了一粒红果实,其侧影之古怪,即使普通人看了也觉难当。不久秋尽冬来,生活更加无依无靠了。末摘花只在悲叹中茫然度日。
16-20回
第十六回 关屋
这一天正是九月底,红叶满林,浓淡相间,秋草经霜,斑驳多彩,好一片清秋美景啊!
第十七回 赛画
她作画时神情雅致,不拘主题,随意挥洒。有时斜倚案几,搁笔凝思,姿态十分美妙,皇上看了深觉可爱,便更加常来梅壶院,比前越发宠幸她了。
第十八回 松风
他们把这些衣服搭在肩上,在雾中忽隐忽现,五彩缤纷,望去几疑是庭中的花草,景象异常美观。
第十九回 薄云
严冬腊月,霰雪纷飞。
这一天他打扮得特别讲究:身穿表白里红的常礼服,里面是色泽华丽的衬衣,衣香熏得十分浓烈。向紫姬告别之时,正好映着绯红的太阳,全身光彩绚赫。
秋雨霏霏,庭前花草色彩斑斓,露满绿叶。
一年四时流转之中,春花秋月,风雨晦明,应有赏心悦目之景。
春日林花烂漫,秋天郊野绮丽。
第二十回 槿姬
但见月光普照,一白无际。庭前木叶尽脱,萧条满目;溪水冻结不流,池面冰封如镜,景色十分凄艳!源氏公子便命女童们走下庭中去滚雪球。许多娇小玲珑的女孩映着月光,景色异常鲜妍。就中年龄较大而一向熟悉的几个女孩,身上随意不拘地披着各种各样的衫子,带子也胡乱系着,这值宿打扮也很娇媚。最是那长长的垂发,衬着庭中的白雪,分外触目,鲜丽无比。几个幼年的女童,欢天喜地,东奔西走,连扇子都掉落,那天真烂漫的姿态非常好看。雪球已经滚得很大,女孩们还不肯罢休,更欲推动,可是气力不够了。不曾下去的几个女童,挤在东面的边门口观看,笑着替她们着急。