导图社区 翻译要点总结
翻译要点总结,介绍了英译汉步骤、汉译英步骤、汉译英四种句型、中英文三大差异、汉英互译的四大规律等内容。
社区模板帮助中心,点此进入>>
英文雅思大作文的命题类型和写作框架总结!
G类小作文书信写法
六级高频单词
英语学习p字母相关的单词
系动词be的语法
48个国际音标标准学习
topic
雅思听力临考前策略
学习类-英语四级基础语法 思维导图
The Allende Meteorite
翻译要点
1.英译汉步骤
断句、翻译、重读2
2.汉译英步骤
寻找生词、断句、找谓语、找连词、翻译、重读
3.汉译英四种句型
长句,很少逗号、或者无逗号
先断句,翻译,重读
长句,有大量逗号
不用断句,理清句与句之间的逻辑关系,翻译、重读
长句,有大量逗号,生词
按照原有语序翻译,重读让句子更通顺,常见于科技文,论文
短句,无逗号
断句,剥洋葱翻译法,先翻译不重要的
4.中英文三大差异
中文短句,逗号隔开;英文长句,不用标点
中文善用动词,动态性语言;英文善用名词,静态性语言
中文是意合性语言,英文是形合性语言,句与句之间要有明确的关系并列,转折等
5.汉英互相翻译的四大规律
第一,动词的过渡
英译汉
强势动词代替弱势动词
汉译英
弱势动词代替强势动词
动词链的感觉
第二,抽象名词的翻译 介词之前,冠词之后
1.有动词词根,翻译为动词
2.无动词词根,增动词
第三,增词&减词
1,增加评论性的词语,常常出现在文学作品的翻译中
2,增加对象词和范围词,
3,增加范畴词
4,增动词
自然增词法
抽象名词的,人为增词法
第四,谓语动词的层次性 (专门指汉译英)
找主要动词,非主要动词译为非谓语动词,从句, 再次译为介词,最不重要的不翻译
6.8种译法
第一,定语从句
8前9后,句首译法
循环套用,并列套用
第二,非谓语动词
在句子的最前面找主语
在名词的后面,认为这是一个定语从句
第三,被动语态的翻译
1,被动变主动,常见于没有宾语 (即,没有施动者)
2,找被的替代词,受到,遭到,为......所,是.....的
3,在科技文献中,用“可以”代替被
4,有被不用被的译法
第四,代词的译法
1,代词指明要点,具体说明是啥
2,不抽象,不具体
第五,形容词&副词
1,多用其延伸含义
2,形容词和副词可以互换
3,长的形容词和副词可以翻译成一个短语
第六,换主语的问题
1,偏正,取偏做主语
2,中文的隐藏主语
3,无主语,可以用被动语态来翻译=>汉译英
第七,中文四字短语翻译
1,AABB,翻译AB
2,ABAB翻译AB
3,ABCD需要解释翻译
第八,中国特色词汇
1,直译法,用拼音写出来,或者用对应的英文写出来
2,用增词法进行解释
事实与评论的关系,重译法 主语&废话关系
浮动主题
抽象名词的翻译
几大tips:中文先废话、事实、定语从句的嵌套,并列等