导图社区 翻译史思维导图
这是一篇关于翻译史思维导图的思维导图。
社区模板帮助中心,点此进入>>
翻译史概论
西方翻译史
公元前三世纪
犹太学者——《圣经-旧约》
叶里维乌斯·安德罗尼柯——《奥德赛》
罗马帝国的后期至中世纪初期
《圣经》的多种拉丁语译本
中世纪时期
希腊典籍回归——阿拉伯语译成拉丁语
托莱多成欧洲学术中心
文艺复兴时期
马丁·路德——德语《钦定圣经译本》
法国阿米欧——《希腊罗马名人比较列传》
近代翻译时期-即十七世纪至二十世纪上半叶
古典著作
近代人文和社科作品
第二次世界大战以后至今
翻译范围扩大,规模超越以往
中国翻译史
东汉至唐宋——佛经翻译
道安
鸠摩罗什
真谛
玄奘
明末清初——科技翻译
徐光启和利玛窦——欧几里得《几何原本》《测量法义》
传教士将中国经典和儒家学说传入欧洲知识界
鸦片战争至五四时期——西学翻译
大开翻译之风
改革开放以来——新时期的翻译
五四以前——以西方资产阶级学术著作和文学为主
五四以后——以文学翻译和翻译理论的讨论为主_
翻译理论的发展
古罗马时期
西塞罗——直译和意译
昆体良——与原作竞争
圣·哲罗姆——文学用意译,《圣经》用直译
奥古斯丁——《圣经》翻译凭上天感召
中世纪
波伊提乌
但丁
伊拉谟斯
多雷
十七至十九世纪
巴托
德莱顿
泰特勒
施莱尔马赫
洪堡特
阿诺德
二十世纪
费道罗夫
雅克布逊
列维
加切奇拉泽
弗斯 卡特福德
奈达
穆南
霍姆斯
勒费弗尔 巴斯奈特
斯内尔霍恩比
弗米恩 赖斯 诺德
纽伯特
塞莱斯科维奇 勒代雷
图里
韦努蒂
哈蒂姆
赫曼斯
鲁宾逊
中国翻译理论
古代|——“文质”说
近代——“信,达,雅”
现代——“神似”“化境”