导图社区 概论---机器翻译
机器翻译,人类思维和语言活动的模拟,什么是机器翻译器翻译原理分类,机器翻译的历史与展望。一篇思维导图,带你了解机器翻译!
社区模板帮助中心,点此进入>>
英文雅思大作文的命题类型和写作框架总结!
G类小作文书信写法
六级高频单词
英语学习p字母相关的单词
系动词be的语法
48个国际音标标准学习
topic
雅思听力临考前策略
学习类-英语四级基础语法 思维导图
The Allende Meteorite
C8:机器翻译(MT) 人类思维和语言活动的模拟
1. 何为机器翻译
1.1. Machine Translation : 运用机器或软件系统实现人类自然语言的相互转化的过程。其研究范围包括
1.1.1. 语言学工程
1.1.2. 翻译处理软件环境
1.1.3. 知识处理环境
1.2. 分支:计算机辅助翻译(CAT)
1.2.1. 人助机译 人机交互机器翻译Human-assisted machine translation
1.2.2. 机助人译 辅以电子词典、术语库、知识库、语料库Machine-assisted human translation
利用数据库的方法,将翻译过的内容以句子或短语的形式存入翻译记忆库,系统自动匹配替换。
1.3. 集中方面(模拟人工智能领域)
1.3.1. 语言结构分析
1.3.2. 语义分析
1.3.3. 目的语言生成
1.3.4. 语料库的建立与使用
1.4. 是现代科学技术发展的必然,利于信息的快速高质获取与传播、筛选大量数据。
2. 机器翻译原理分类
I. 基于规则的机器翻译系统
I.1. 直接翻译系统
I.1.1. 输入-形态分析-双语字典查询-词序调整-输出
I.2. 结构转换系统
I.2.1. 分析、转换和生成三个部分;
对源语言的词法语义语法句法进行分析,判断,取舍并重新排列组合生成目标语。
I.3. 中间语翻译
II. 基于语料库技术5种--最主要来源
II.1. 基于统计
II.1.1. 建立一个包含双语并行语料库,进行概率运算
II.2. 基于实例
II.2. 两个数据库(实例库和同义词库)及两个模式(检索模式和调整模式)
两个数据库(实例库和同义词库)及两个模式(检索模式和调整模式)
II.2.1. 日本机器翻译专家长尾真
3. 机器翻译的历史与展望
A. 机器翻译之父:美国Warren Weaver--二战后机翻研究展开
B. 机翻早期:1950.60s
B.1. 特点:“眼高手低”
B.1.1. 目标定位太高。
B.1.2. 翻译工具落后。无语言学家和翻译家的参与。
C. 新发展阶段1980s
C.1. 商业时代、政府认同
C.2. 人机合作;合理定位:基本正确可读
D. 九十年代后
D.1. 主流:多引擎;翻译质量提高,语义歧义指代不清等问题有了解决
E. 如今
E.1. 机翻对象扩大、定位更合理、应用环境延伸、设施硬件不断发展
4. 主题
4.1. “我们应探索译员及机器翻译合作共事的翻译模式,把人的翻译和机器翻译结合起来,取长补短,相得益彰。”
翻译记忆库