导图社区 口译
特色英语口译教程重要部分的思维导图,包括口译概述、口译记忆方法、口译笔记和口译前准备。
编辑于2021-11-10 21:03:38口译
概述
分类
交替传译:指译员等讲话人用源于讲完一部分或全部讲完以后, 再用目标语把讲话的人言语所表达的信息,情感,思想等于口 头形式,重新表达给听众。
交替传译分为两个部分,第一阶段 听➕记忆➕记笔记 第二阶段 回忆➕阅读笔记➕传达
同声传译:指译员用目标语把讲话人员与所表达的信息,思想, 情感等已于讲话人几乎同步的速度,口头重新表达出来。
Listening➕short term memory➕Production
耳语传译:指翻译员把听到的讲话内容连续不断的小声传译给身边听众。
视阅传译:指译员看着事先准备好的原本讲稿或文件,用另一种语言直接连续不断地把讲稿翻译给听众。
译员的素质
扎实的语言基本功(①良好的语言基本功/②敏锐的听力理解力/③掌握原语和目标语的语言特点,拥有超长的词汇量掌握,语言互译的规律。) 出众的记忆力 笔记技巧 灵活的应变能力 丰富的语言文化背景知识和广博的知识面 良好的心理素质
职业行为准则:Confidentiality,Impartiality, accuracy, objectiveness, competence
口译记忆
主题词➕关键词➕逻辑联系
口译笔记
口译笔记的记录格式采用从上到下的阶梯结构,一个意群为一行。
笔记符号
数字符号,惯用符号,图形符号,趋向符号,英文字母,英文小写缩写。
数字笔记
当源语为英文时,把数字记在第一行,根据第三行的数位来翻译,当源语为中文时把数字记在第四行, 根据第二行的数位来翻译。
专有词汇笔记
译员在口译过程中,遇到专有名词包括国家,地域和国际组织机构名称时,记录下其英文缩写。
逻辑结构记录
如果笔记过程中单纯的记录符号,文字,回头口译时没有内在联系的符号反而会阻碍连贯性, 所以笔记中要体现逻辑结构。
笔记法四大原则
分心原则
这是一种脑力分配的原则,三分记七分听,一心多用
借用原则
前面出现过的药店后面可用箭头指示
简化原则
笔记不必记下所有的信息点,要简化,记录要点
取舍原则
笔记要有主次之分,要进行取舍(一般信息为名词)
笔记的节奏
记录重点信息而非原文,采用慢半拍的节奏
接收完一个信息后再笔记,有利于正确处理逻辑关系
突破方法
正确处理专一战术和题海战术的关系
练习语音跟读和语意跟读
训练找到关键词的能力(看一句话之后立刻划出关键词)
团队协作
口译前准备
询问翻译公司或客户关于会议的具体形式、拿到会议材料的时间
会议及活动安排(中外文会议名称,日程表发言人名单,活动概况介绍,主办方及承办方介绍发言稿或ppt等)
如果是学术类论坛,可索取本次会议的论文集,发言人ppt,会议日程,论文摘要,发言人背景,科研成果介绍等
如果是有政府领导人参加的重大活动和论坛,索取与会领导和嘉宾名单,附职务和机构名称,领导人发言稿等
如果是企业的大型对外活动,如产品上市和发布活动,产品和品牌的推介活动,企业奠基、竣工、投产,及开业活动等。可索取企业简介,产品信息,品牌介绍,主持人串词等
如果是媒体访谈,可索取媒体问答参考,媒体沟通手册,受邀嘉宾信息等
如果是培训,可索取培训讲义,授课ppt,培训方和受训方简介等
如果是商务或是合作谈判,可索取项目背景介绍谈判要点,谈判方介绍合同和协议草案等