导图社区 英语-语言对比系统与翻译思维导图
这是一个关于英语英语-语言对比系统与翻译思维导图,包含被动与主动、物称与人称、静态与动态等。希望可以帮到你!
社区模板帮助中心,点此进入>>
《老人与海》思维导图
《钢铁是怎样炼成的》章节概要图
《傅雷家书》思维导图
《西游记》思维导图
《水浒传》思维导图
《茶馆》思维导图
《朝花夕拾》篇目思维导图
《红星照耀中国》书籍介绍思维导图
初中物理质量与密度课程导图
桃花源记思维导图
语言系统对比与翻译
被动与主动
英语被动语态汉译(结构多由助动词+过去分词构成)
转化成结构完整的汉语主动句
无标志的功能被动句
将主句省略或替换
汉语被动意义英译
汉语被动句直接转化为被动语态 特殊情况译为主动形式
某些存在句、无主句或主语省略句译为英语被动结构
汉语功能被动句中,句子主语或话题为受事者, 谓语动词均由及物动词充当, 起说明、评判或描写作用,一般译为英语被动形式
在被动与主动之间
在不影响语义及表达效果时,译者可自由选择
物称与人称
英译汉:物称到人称
物称主语结构译为汉语人称主语句
保留物称主语
汉译英:人称到物称
保留人称主语
转化为无灵主语句
静态与动态
英译汉:化静为动
抽象名词的转换
施事名词的翻译
形容词、介词和副词的翻译
汉译英:化动为静
动词译为抽象名词
动词译为施事名词、介词短语或副词
取舍合理:在动与静之间
21级英本13班刘微笑