导图社区 六级翻译最强攻略
六级翻译精讲,知乎搬运整理,系统地揭示了六级翻译的核心要求与实战技巧。巧妙融入了句子结构的提炼、修饰成分的翻译及组合等关键步骤,为考生提供了一套从理论到实践的全面指导。希望对大家有所帮助!
编辑于2024-07-09 20:06:11六级翻译最强攻略
六级翻译必备技巧
一、修饰后置
重点是介词短语和定语从句
介词短语
过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。(2014.6)
先考虑语序
翻译
“过中秋节”,很多同学都不知道“过”怎么翻,感觉从来没有学过“过”这个单词。所以我们要转换思路,意思相同即可!这个“过”是不是时间上的一种度过?因此哪个单词?spend是不是可以?官方答案给的是celebrate,庆祝中秋节,当然没问题,但是我估计你考场上不一定能那么快想起来。celebrate肯定更准确一些,但是spend和celebrate我们都是给满分的。
“中秋节”:Mid-Autumn Festival或者是Chinese Lunar Festival,你写Lunar Festival我都给分了!
下个单词:在中国各地,你如果想写everywhere,就没分了。两种表达,throughout China或者是all over China都是满分。
最后一个单词:开始流行,可以用系动词:became popular,became fashionable,got popular或者是came into fashion。以上都是满分。注意这里的时态!一定是过去时!
The tradition of celebrating/spending Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty.
这里有两节细节:
1.“中国各地”和“唐代早期”地点和时间一般会有一个先后顺序,但是在翻译时,我不在意,谁先谁后都算对,这种细节在大学阶段不是很关注。
2.很多同学in,on,at分不清,大学阶段,不会抠那么细,这里你把“in”换成“at”我会算你错吗?我不一定能看到,你只要不去找死,比如“in”换成“along”。阅卷人基本不跟你计较这些东西。这句话的考点就是语序!你把语序搞定了,这些小的细节不会太难为你。但是语法错误还是会扣分。比如这里的时态。你如果写的一般现在时,肯定扣分。
专有名词,有的会给注释,有的没有。只要没给你注释,意味着你要自己翻译出来!这是考察的点之一,比如这里的中秋节,就是你初中学过的单词,写不出来就会扣分!我后面会单独讲一下单词的问题,比如“港珠澳大桥”,很多同学一看就想放弃,首先对于这类词汇,我们是非常仁慈的,你怎么写我们都给分的,只要大致表达出来这样的意思。其次,同学,我问你,你写不出来,别人就写出来了?标准答案,很少有同学写的一样,所以我们在“专有名词”的改卷维度上,我们会比较仁慈。哪些地方我们会狠狠地扣分呢?就是这里的修饰后置!因为它完美说明你的英语功底!
另一个则是乡村生活的种种乐趣,画有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。(2014.12)
语序
“乡村生活的种种乐趣”,先写“种种乐趣”,再写“乡村生活的”(修饰后置)
“渔夫在湖上打渔”,主干先写:“渔夫打渔”,后写:“在湖上”
“农夫在山上砍柴采药,”主干先写:“农夫砍柴采药”,后写:“在山上”
“书生坐在松树下吟诗作画”,主干先写:“书生吟诗作画”,后写:“在松树下”
翻译
various recreations of rural life。recreations写不来,写interests也没问题。
fishermen fish on the lake,注意fish 可以做动词,表示打渔。
farmers cut firewood or collect herbs on the hills,注意,砍柴采药看似非常劝退,你只要把意思表达清楚即可,柴不会写firewood,你写wood也给分。采药的采,想不起来collect,写pick up也给分。但是herb不会写,写medicine我们要扣一点分,因为不准确,medicine一般指胶囊,那种加工过的药,你在山上应该采不到这种药吧
书生坐在松树下吟诗作画,书生是scholars,你不会写,写students也酌情给分。吟诗作画,诗是poems,吟诗,你可以写sing poems,官方答案是compose poems(compose这里指创作)。画画就是paint。坐在松树下,你可以直接用介词短语under pine trees或者写sitting under pine trees也都是给分的。
The other is various recreations of rural life:fishermen fish on the lake;farmers cut firewood or collect herbs on the hills,or scholars compose poems or paint under pine trees.
这里大家一定要注意你的语法错误:三单!谓语动词唯一!如果你这里没有写冒号,写的是逗号,那么你后面的谓语动词记得改成非谓语动词。
定语从句
限定性定语从句
例子
对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。
主干部分是:对于那些人来说,高房价是负担。又由于修饰部分中有“渴望”,“无法承受”这样的动词作定语,所以我们就要用到定语从句:
For those people who earn less but eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city,the high housing price is a heavy burden that they cannot afford.
土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人。也就是说,土豪有钱,但没有品位。(2014.12)
Tuhao used to mean landlords in the countryside who oppress their tenants and servants,while now it refers to those who spend money without control or those who like to show off their wealth.That is to say,a tuhao owns a lot of money but has no taste.
非限定性定语从句
非限制性定语从句的运用很广泛,最常用的是:当题目中出现“这,该,其”这样的字眼,指代前面说的那件事情,我们就要想到用非限制性定语从句。
例子
大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。
The competition among graduates has become more and more fierce,which results in the fact that the chance that any individual graduate finds a job has decreased.
中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。(2013.12)
注意:这里的“自古以来”放到句中,不好处理,我们可以把它提前拿到前面去 (以后遇到句子中有时间或地点这一类的状语都可以把它拉到前面去,减少它对于我们对于整体句子的影响)
插入语或同位语
插入语一般作为一种形式,是同位语的一种,同位语的作用是解释说明名词的。也就是说,我们一般可以用插入语的形式解释说明名词。
技巧:以后遇到六级翻译只要开头出现了名词解释,例如:xx是xx.这样的解释说明的内容。我们就用插入语。
例子
旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个行业,现在正引起中国公众越来越大的注意。
Tourism is a fast developing industry for the last two decades all over the world,which now draws more and more attention of Chinese public.
同位语方法
Tourism,a fast developing industry for the last two decades all over the world,now draws more and more attention of Chinese public.
世界贸易组织是成立于1995年1月1日的,目的是确保一个稳定的全球贸易经济环境。
The WTO was founded on January 1st,1995,which aims to ensure a stable environment of trading and economy in the world.
插入语方法
The WTO,founded on January 1st,1995,aims to ensure a stable environment of trading and economy in the world.
二、多动句
所谓多动句,就是一个句子中出现多个动词,这种类型的句子在近两年的考研英语中特别特别常见!大家务必要掌握好。
三种连接方式
连词and
非谓语动词
最推荐使用非谓语动词,从六级翻译的参考答案中也可以看出来绝大多数的多动句都是使用非谓语动词的方式来处理多动句
如何确定谓语动词和非谓语动词?
教给你一个小技巧:哪个动词离主语近,哪个就处理成谓语动词,其他动词全部处理成非谓语动词。这个技巧,95%以上的情况都适用!
例句
政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。(2014.12)
我们把靠近主语(政府)最近的那个动词(设定)作为谓语动词,其他部分作为非谓语动词即可,要注意主动的处理成现在分词-ing,被动要处理成过去分词-ed,表示目的的,处理成动词不定式to do
The government has set goals to reduce pollution,enhance energy efficiency,improve opportunities to get education and medical insurance,and expand the social security.(这里要注意时态,出现“已”“的”这样的字眼要处理成完成时态)
多个to do并列,省略后面的to。我能不能全部写成现在分词-ing的并列呢?可以,但是要扣一点分数。
鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。(2013.12)
For this reason,the government has taken a series of measures to prevent the housing price from raising too fast,including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc.
鉴于这种情况,你怎么写都算对。你写in view of situation,considering this situation都算对。我不是很在意,重点是后面主句。由于这里有“了”的存在,所以要使用现在完成时,后面出现的非谓语动词要根据主被动,处理成to do或doing 的形式。
漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展现在面前。(2013.12)
这个句子相比上个句子的难度在于,第一非谓语动词这里做状语,(非谓语动词作定语和作状语的区别在于,有没有逗号隔开。)第二是词汇,漫步,犹如山水画卷,精心设计这样的表达很多同学不会。
Wandering in the garden,people can see that a series of well-designed views emerge just like a painting.
以及其他连词
动词之间地位
动词之间地位相同
动词之间有主次之分
不知道谁主次
三、无主句
无主句就是没有主语的句子,在汉语中特别常见,
处理方式
加主语
变被动
最推荐
例子
至今已有约120个中文词加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。
So far,about 120 Chinese words have been added to Oxford English Dictionary,becoming a part of the English language.
另有850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水(sewage)处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林(forestation)
Another 85 billion yuan will be used to build or upgrade the facilities for treatment of urban garbage and sewage and additional 30 billion yuan will be invested in forestation in the next three years.
非人主语
当主语不是人,且句子中出现“有,存在”等这样的字眼,我们就用there be句式
例子
宴席通常至少有一道汤,可以最先或最后上桌。
There usually is at least one soup in the feast,which can be served at the beginning or at last.
中国地方戏种类很多,其中京剧(Peking Opera)是一个具有代表性的剧种。
There are many kinds of local operas in China,one of which is Peking Opera,a representative one.
六级翻译方法
原则
先求稳,再去秀。
也就是我们要想着写正确,不确定的表达就不要写,我经常说:不怕你写的简单,就怕你写错。写的简单大部分情况是给分的,写错是1分没有的。
评分标准
【13-15分】(满分档):译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本无语言错误,仅有个别小错
【10-12分】(第4档):译文基本上表达了原文的意思,文字勉强连贯,但有少量的语言错误。
第一步:找到句子范围,提炼主干
正常来说,句子主干无非就是:主谓,主谓宾,主系表等。我拿到一个句子,需要把一个句子的主干提炼出来。
以简单句为主,并列句、名词性从句、定语从句、状语从句为辅的原则来进行提炼
打个比方:中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花(lotus)生长。
这时你就要确定,它的主干是什么:湖泊和池塘适宜生长
适宜的表达是:suitable(形容词),be suitable for。所以是主系表结构。
第二步:将修饰部分翻译,根据修饰后置的原则融入主干
The lakes and ponds are suitable for growth.
这里要注意:若主干遭遇翻译障碍,重新选择或替换汉语原句子的主语、谓语或系动词。
单词如果不会写,尝试用短语,短语如果不会写,尝试用从句,从句如果不会写,尝试用单句解释。
举个例子:牡丹(Peony)花色艳丽,形象高雅,象征着和平与繁荣。
这个句子的处理方式非常多种:
1.拆成2个主干
Peony is colorful and elegant.it symbolizes peace and prosperity.
2.定语从句
这里处理成定语从句或非谓语动词时要注意,从语法上,你把任何一个部分处理成谓语动词都可以(你可以把“艳丽”和“高雅”处理成谓语动词,也可以把“象征”处理成谓语动词)写出来就是:
Peony is colorful and elegant,which symbolizes peace and prosperity.
Peony,which is colorful and elegant,symbolizes peace and prosperity.
3.非谓语动词
Peony is colorful and elegant, symbolizing peace and prosperity.
4.介词短语
Peony with a gorgeous color and elegant image is the symbol of peace and prosperity.
Peony,with a gorgeous color and elegant image,is the symbol of peace and prosperity.
5.同位语
Peony,colorful and elegant,is the symbol of peace and prosperity.
第三步:把主干和修饰组合,检查改正
最常见的错误:谓语动词单复数,谓语动词的唯一性,从句等问题,每一个错误都要扣很多分,所以做完建议检查一遍,最好是平时在练习时就可以不犯错误。
19年12月的真题
荷花(lotus)是中国的名花之一,深受人们喜爱。中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花生长。荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个月,吸引来自各地的游客前往观赏。荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美化庭院,还可以净化水质、减少污染、改善环境。荷花迎骄阳而不惧,出淤泥而不染,象征纯洁、高雅,常来比喻人的高尚品德,历来是诗人画家创作的重要题材。荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常光顾之地。
荷花是中国的名花之一,深受人们喜爱。
The lotus which people love deeply is one of best-known flowers in China.
The lotus is one of the famous flowers in China,which is deeply loved by people.
中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花生长。
The lakes and ponds in many parts of China are suitable for the lotus to grow.
Many lakes and ponds in China are suitable for the lotus growth.
荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个月,吸引来自各地的游客前往观赏。
这句话看起来非常复杂,我们可以写成2-3个单独的句子,但是我建议大家,还是最好写成一个长句(因为长句得分更高)官方答案的版本,无论是用词还是句式难度都是非常大的,大家可以看我下面的两个版本更适合。
The lotus,which features bright color,blooms in the morning and closes in the evening with a long flowering period of two or three months to attract tourists across the country to appreciate it.(官方答案)
(版本1)
The lotus is bright in color, blooming in the summer morning and closing at night,with a flowering period of two or three months,attracting tourists from all over the world to watch(appreciate it)(确定谓语动词is,其他部分全部处理成非谓或从句的形式)
(版本2)
Bright in color,the lotus blooms in the summer morning and close at night,with a flowering period of up to two or three months,attracting tourists from all over the world.
荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美化庭院,还可以净化水质、减少污染、改善环境。
The lotus has multiple(many)functions.It can not only afforest (绿化)green water surface,beautify courtyard, but also purify water quality, reduce pollution and improve environment.
荷花迎骄阳而不惧,出淤泥而不染,象征纯洁、高雅,常来比喻人的高尚品德,历来是诗人画家创作的重要题材。
(官方答案)
The lotus,as it does not fear the strong sunshine and keeps clean in the silt,symbolizes purity and elegance and represents people's noble morals. Therefore, it become important themes for poets and painters throughout the Chinese history.
(版本1)
The lotus is fearless when facing the sun, pure and elegant when coming out of the mud.It often symbolizes purity and elegance and often used to compare to people’s noble morals.Therefore,it has always been an important theme for poets and painters.
(版本2)
The lotus is fearless when facing the sun,pure and elegant when coming out of the mud.It is often used as a metaphor(比喻) for people’s noble character,which has always been a vital theme in the creation of poets and painters.
荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常光顾之地。
The place where the lotus blooms is also the resort(place) visited by photographers frequently.