请结合《黑神话:悟空》出圈,谈谈对中国跨文化传播的启示
数字时代,世界各国文化的交流日益频繁,并在文化艺术作品的传播中得到直观的体现。2024年国产3A游戏大作《黑神话:悟空》在海内外的爆火,让“文化破圈”与“游戏出海”并驾而行,也让世界再一次感受到中国文化的魅力。伴随我国建设文化强国的目标不断推进,我国文化“走出去”的要求日益迫切,《黑神话:悟空》的出圈,为我国的跨文化传播领域带来了诸多启示。
一、 传播载体:借助大众文娱产品,降低海外接受门槛
选择合适的文化载体进行传播,是不同文化人群能够相遇和了解的第一步。相比诗词、戏剧、书画等需要一定文化门槛才能领悟其内涵的载体形式,影视剧、网络小说与网络游戏等通俗文娱形式,正在成为承载着中华文化的创新性文化产品,为世界人民打开了接触中国文化与艺术的一扇窗口。
尤其是网络游戏,脱离了长久以来“电子海洛因”的污名化建构之后,凭借其沉浸式的体验、独特的交互设计,成为了受众广泛的“第九艺术”。而游戏中的玩法机制、场景建构、剧情走向与人物设计当中所包含的文化元素,则通过玩家的体验过程被认识和理解,起到了“无声润物”的传播效果。因此,通过游戏等喜闻乐见的载体进行跨文化传播和交流,可以说是降低接受门槛,更轻松地抵达受众的捷径。
二、 传播形式:融入前沿视觉科技,呈现中式视听美学
事实上,仅仅将游戏作为文化的传播工具,其效果多半不尽人意。游戏作为一种文娱产品,产品质量才是赢得受众的关键,而评估产品质量的重点便在于其玩法的吸引力和所带来的视听感受。《黑神话:悟空》在这方面无疑拥有着出众的表现,作为首部3A游戏,以动作角色扮演为核心玩法,利用最尖端的虚幻5引擎,结合了先进的动态光照、物理模拟和环境渲染技术,打造了极度拟真的西游世界。
与此同时,《黑神话:悟空》在游戏场景设计上大量参考和复刻了中国古代建筑,如山西的佛光寺、玉皇庙、小西天,重庆的大足石刻,云南的崇圣寺等等,在视觉上极富震撼力。而游戏配乐方面,也融入了唢呐、笛子等众多民族乐器和“陕北说书”等艺术形式以增强氛围感。如此,《黑神话:悟空》利用先进技术以呈现极致的中式视听表达,带给玩家独特的审美享受,从而推动玩家了解其背后文化的欲望。
三、 传播内容:深掘历史文化精华,厚植中华文化自信
对于文化产品而言,形式如同肌肤,内容才是血肉。中国文化属于爱德华·霍尔所定义的“高语境”文化,海外受众想要准确理解游戏中文化符号的内涵,就需要对其背后一整套的文化系统有所了解,这就在传播中常常附带较高的“文化折扣”。然而如果为了避免这一折扣,就将剧情和人物进行单薄化甚至西方化,仅仅通过服饰、建筑等符号以迎合西方受众的恋物式东方审视,长久下去便会陷入边际效益递减的窘境,更难以达到跨文化传播的效果。
《黑神话:悟空》的制作团队以西游故事和“西游情怀”为立意初心,同时融合了中国古典诗词、哲学思想与历史典故,将中国文化精神与游戏内容相结合,是中国故事的言说。对海外玩家而言,固然存在一定的理解难度,但在游戏质量的吸引下,却未必没有主动了解和探索的兴趣。《黑神话:悟空》在海外取得的成绩也证明了这一点:树立应有的文化自信,才能让文化产品焕发生命力。
四、 传播方式:做好本地翻译服务,降低产品文化折扣
最后,除了内容本身的文化厚度,还需要必要的桥梁作为传达,才能构建跨文化的交互空间,让不同文化背景的人产生交流和碰撞。其中,翻译是中国游戏出海所要面临的共同问题,直接影响着海外玩家对游戏内容和游戏价值的体验与理解。因语言符号在传播过程中很容易造成文化折扣,所以在翻译时追求本地化表达,实现语言对等是顺利完成语言符号传播的核心任务。
本地化翻译策略分为“异化”和“归化”两种,在《黑神话:悟空》里都有呈现——如“金箍棒”“妖怪”等词语使用了拼音名称,最大限度保留源语言文化背景,为海外玩家提供了对中国文化的丰富想象空间;而对一些具有文言色彩的念白而言,翻译同样用中世纪英语进行对应,完成外译“信、达、雅”要求的同时没有丢弃中国韵味,更能促进海外玩家在跨文化的经验中达成理解和共鸣。
文学理论家萨义德指出,西方通过“东方主义”将东方描绘为异国情调、负面和神秘的地方,这种描绘不仅强化了殖民权力,还影响了西方对东方的理解和政策制定。
由于长期受到东方主义的影响,中华文化传播中容易陷入“自说自话”的困境。《黑神话悟空》作为一款3A游戏(3A游戏:A lot of time (大量的开发时间) A lot of resources(大量的资源)A lot of money(大量的金钱投资))大作,天然具备吸引全世界玩家的潜质。游戏以《西游记》为背景的游戏,不仅展现了中国传统文化的深厚底蕴,更在无形中实现了对中国传统文化的自塑。让全球玩家感受到一个真实、丰富且多彩的东方世界,促进了东西方文化的理解和交流。
正如《黑神话:悟空》的制作人冯骥在采访中所说:“把中国故事讲给外国受众,就像送一件礼物,硬塞的别人不一定喜欢,用画面、特效这些漂亮的‘装饰’包装起来,人们才会有兴趣。而打开包装后,他们自然会欣赏到最打动人的东西——文化内核。”文化差异的存在让跨文化传播注定有一个先表后里的过程,这期间不仅需要文化产品生产者的不懈努力,也需要国内对创新性的文化表达抱以更多的宽容和支持,只有这样,文化“走出去”的步伐才能越来越稳健。