导图社区 口译第二课
这是一篇关于口译第二课的思维导图。该思维导图包括口译工作言语分析、生活言语的特征、以及言语生成三段式认知程序模式等。
社区模板帮助中心,点此进入>>
口译第二课
口译工作言语分析
源语
流动性 mobility
语境依赖性 context-independent
模糊性 ambiguity
信息浓缩性 condensity
逻辑性 logicality
流畅性 fluency
译语
流动性
语境依赖性
模糊性
信息浓缩性
逻辑性
流畅性
生活语言的特征
Frequent use of prefabricated sequence of words
Reduced number of words
口译:17.8个单词
日常:10个单词
Shorter and simpler sentences
Liner construction and add-on strategy
Prefaces and tags
言语生成三段式认知程序模式
1. Structuring Stage 确定要表达的思想
2. Transfering Stage 将思想转换成言语形式
3. Performing Stage 将言语形式加以表达
Result: speech 话语
Anderson's 3-stage modle
语篇类型 Text Typology
Narrative discourses 叙述语类
Informative discourse 信息语类
Argumentative discourse 议论语类
其他
outside and inner
外部言语
内部言语
定义
供言语者自己使用,不对外发布,在言语者智力机制中内部运作
特点
结构不同于外部言语:仅包括最主干的简要词汇、简要语义符号载体,经常省略主语主题,仅剩少量提示性形式(因为语境明确,主题已知)
少有虚词,常不符合语法与习惯
不一定有语音形式或者规范语音形式,自懂即可
多头绪、非线性、跳跃发展,运作快,几乎与思维同步
意义
从内部言语向外部言语转换,代表着言语者整理思绪的诸多程式中的一种
PACTE翻译能力修正模型
口译能力的构成
双语能力
言外知识
口译技巧
专业技能的学习和进步过程
第一阶段:认知阶段 congnitive stage
第二阶段:联系阶段 the associative stage
第三阶段:自动化阶段 the autonomous stage