导图社区 词语的英译
词语的英译思维导图,讲述了词语英译与语言语境、词语英语与文化语境、假朋友的识别、词义空缺与英译策略、成语与四字格的英译。
社区模板帮助中心,点此进入>>
安全教育的重要性
个人日常活动安排思维导图
西游记主要人物性格分析
17种头脑风暴法
如何令自己更快乐
头脑风暴法四个原则
思维导图
第二职业规划书
记一篇有颜又有料的笔记-by babe
伯赞学习技巧
词语的英译
积字为句;积句为段;积段为篇
词语指称意义和蕴合意义的确定
指称意义的理解与表达
理解:词的确切和字面的意义
具有多重性;指一个词语賄几种不同的指称意义
例:文体①文章体裁②文娱和体育的合称
蕴含意义的理解与表达
理解:词语内含的情感和联想意义,是词语隐含的意义
蕴合意义反映了该民族特有的思维方式和社会文化
所以同一词语在不同语言中所具有的蕴涵意义也不尽相同
主要体现在词语方面
修辞色彩
俗语、成语、歇后语
文体特征
文化内涵
颜色词、叠词、数词
词语英译与语言语境
语言语境(linguistic context)
语言语境,即篇章内部的环境,或称上下文,是指词、短语、语段或篇章的前后关系,它可以帮助理解词、短语等语言成分的特定意义。
根据语言语境确定原文词义
搭配(collocation)指的是语言系统内名个语言成分的同现和组合
根据词语搭配关系可以确定词义
根据语言语境选择译文用词
根据语言语境消除歧义
语言语境与词语感情色彩的传达
词语英语与文化语境
文化语境
非语言环境,指的是那些对语义有着制约作用的语言之外的因素、
包括语言的具体情景(话题、时间、地点、场合、对象)
语言使用者的主观因素(心理、情感、性格、意图)
以及宏观的社会背景(时代、阶级、民族、政治、文化、经济)
假朋友的识别
两种类型
①词形结构相同,但指称意义有别的
②指称意义和词形结构相同,但蕴含意义有别的
词义空缺与英译策略
翻译方法
音译法
翻译特色的事物在英语文化中完全空缺
意译法
翻译具有文化特色的词
直译法
简洁明快、保留原汁原味
加注法
补充必要的文化背累知识
成语与四字格的英译
成语的英译策略
套译法
套用译语中某个与汉语成语义相近的成语
三种情况
①指称怎与蕴含意义基本一致
②比喻形象有所差异,但比喻意义基本一致
③英语成语回译
增译法
四字格的英译策略
字数统一、音节固定、音韵和谐、简洁明快