导图社区 翻译实践报告(法学)撰写思路
超详细翻译实践报告(法学)撰写思路,各种方法指导,看完明晰直接写。干货满满,希望对你有所帮助!
社区模板帮助中心,点此进入>>
论语孔子简单思维导图
《傅雷家书》思维导图
《童年》读书笔记
《茶馆》思维导图
《朝花夕拾》篇目思维导图
《昆虫记》思维导图
《安徒生童话》思维导图
《鲁滨逊漂流记》读书笔记
《这样读书就够了》读书笔记
妈妈必读:一张0-1岁孩子认知发展的精确时间表
翻译实践报告撰写思路
翻译前(Pre-)
确定译文
翻译文献要求
按通知
文献选取途径
老师
教材论文及参考文献
网络
数据库
Westlaw(付费)
实时更新,可供选择文本多样
无现存译本
Lexis(据说更好用)
条例清晰、便于梳理案情和分析
美国supreme court网站检索
板块检索
可能有访问权限
专题新闻稿
注意不要选择中英双语新闻
专业联系紧密
参考网站
掌握译文基本信息
对整体和局部的特点提炼
翻译文本内容大概明晰
文本类型和文体特点
可以根据所选译文的内容分析风格特点
语言特点和文本结构
文书构成的元素、逻辑和词句篇章
翻译中(In-)
翻译步骤(参考)
疏通译本,规范格式
通篇翻译,标记疑难
斟酌词句,确认译本
重难点及解决办法
专有词汇
网络检索现有普遍使用的译文
专业词典
欧陆
Legallingo
......
中文中没有对应意思表达的优先理解英文释义
缩写/引用
找出英文缩写准确的被缩略单词
老师同学探讨
善于利用现有的信息资源
大胆求助欧美相关专业学习型博主或咨询机构
遇到完全陌生的缩略一般专业性极强,现有网络信息无法直接检索到或者隐藏在论文之中,获取效率低。直接询问从事或学习相关事务的人一般都会得到解答。
注意有些缩写多重含义在文本中的具体使用
eg.DC 第一反应是Washington D.C. 但是作为判决书不排除Distict Court,结合DC所在文本的内容位置,同一串类似编码的数字出现,那么DC出现在判决书标题中且有数字,基本确定可能是表示地区+案件编码。最后求证数字是internal reference,且本案出现的第三方机构所在地为DC,所有DC 翻译为华盛顿特区。
语句理解困难
借助翻译软件提供借鉴版本
剥离主从句,逐句翻译再整合
注意语序和中文阐述习惯
梳理总结翻译过程,为撰写报告做好准备
揣摩过的词、句都值得在报告中写出详细过程,同时也可能成为创新点
翻译后(Post-)
构架报告大纲
以一个简答题的思路去回答每一个标题(小旗子标记的就是内容)
总结所运用到的翻译方法
进行案例分析(方法+举例分析)
翻译策略
翻译技巧
翻译指导原则(从翻译学术论文中了解)
总结(收获和反思)
从所翻译文本中
专业性知识
文书撰写逻辑
国内外比较之启发
从翻译过程中
翻译方法的学习和使用
英文能力、思维变化
解决问题的能力
补充
格式!!!(重点)译文完全尊重源文本格式,报告格式按范文来)
站在读者角度翻译,译文要具有可读性,必要时增添注释
做好会议记录,方便补充报告内容和开题报告