导图社区 太公六韬(《三略六韬》之六韬)
中国人必读谋略之奇书。《六韬》又称《太公六韬》、《太公兵法》,是中国古代的一部著名的道家兵书,《三略六韬》之“六韬”篇。中国汉族古典军事文化遗产的重要组成部分,其内容博大精深,思想精邃富赡,逻辑缜密严谨,是古代汉族军事思想精华的集中体现。全书有六卷,共六十篇。《六韬》的内容十分广泛,对有关战争和各方面问题,几乎都涉及到了。其中最精彩的部分是它的战略论和战术论。
编辑于2021-07-02 20:49:50太公六韬
一、 文韬
文师
原文:文王将田,史编布卜曰:“田于渭阳,将大得焉。非龙、非螭,非虎、非罴,兆得公侯。天遣汝师,以之佐昌,施及三王。” 译文:周文王姬昌准备外出打猎,太史编占卜以后说:“您这次到渭河北岸打猎,会有很大的收获。所获得的不是龙,不是螭,不是虎,也不是罴,而是要得到一位公侯之才。他是上天赐给您的老师,辅佐您成就功业,并将施恩加惠于您的子孙后代。”
原文:文王曰:“兆致是乎?” 译文:文王问:“占卜的结果真的这么好吗?”
原文:史编曰:“编之太祖史畴,为禹占,得皋陶兆比于此。” 译文:史编回答说:“我的远祖太史畴曾经为禹占卜,也得到过这种卜兆。今天的征兆和那次很相似。”
原文:文王乃斋三日,乘田车,驾田马,田于渭阳,卒见太公,坐茅以渔。 译文:文王于是斋戒三天,然后乘着猎车,驾着猎马,到渭水北岸打猎。在狩猎的时候,终于见到了正坐在长满茅草的河岸边钓鱼的姜太公。
原文:文王劳而问之曰:“子乐渔也?” 译文:文王上前慰劳并询问:“先生喜欢钓鱼吗?”
原文:太公曰:“臣闻君子乐得其志,小人乐得其事。今吾渔甚有似也,殆非乐之也。” 译文:太公回答说:“我听说君子乐于实现自己的志向抱负,平凡人乐于做好自己愿意做的事情。现在我钓鱼,跟这个道理很相似,并不是真正喜欢钓鱼这件事情。”
原文:文王曰:“何谓其有似也?” 译文:文王问:“这两者之间有什么相似的地方呢?”
原文:太公曰:“钓有三权;禄等以权,死等以权,官等以权。夫钓以求得也,其情深,可以观大矣。” 译文:太公回答说:“钓鱼比如人事,有三种权术。用厚禄收买人才,如同用诱饵钓鱼;用重金招揽勇士,让其慷慨赴死,也如同用诱饵钓鱼;用官职招揽人才,让其为自己效忠,也如同用诱饵钓鱼。凡是垂钓,最终目的都是为了有所收获,这里面的道理十分深奥,我们可以从这里面悟出治理国家的道理。”
原文:文王曰:“愿闻其情。”太公曰:“源深而水流,水流而鱼生之,情也。根深而木长,木长而实生之,情也。君子情同而亲合,亲合而事生之,情也。言语应对者,情之饰也;言至情者,事之极也。今臣言至情不讳,君其恶之乎?” 译文:文王说:“我愿意听听这里面深奥的道理。”太公回答说:“水的源流深,水流就不息,水流不息,鱼类就能够生长,这是自然的道理;树的根扎得深,枝叶就很繁茂,枝叶茂盛才能硕果累累。这也是自然的道理;君子情投意合,就能够互相合作,互相合作事业就能成功,这也是自然的道理。言语应对,通常是用来表达真实的情感,如果能说出真情实话,才是最好的事情。现在我说的都是真情实话,毫无隐讳,您听了不会生气吧?”
原文:文王曰:“惟仁人能受正谏,不恶至情,何为其然!” 译文:文王说:“只有具备仁德品质的人才能接受直率的规谏,不会厌恶真情实话。我怎么会反感呢?”
原文:太公曰:“缗微饵明,小鱼食之;缗调饵香,中鱼食之;缗隆饵丰,大鱼食之。夫鱼食其饵,乃牵于缗;人食其禄,乃服于君。故以饵取鱼,鱼可杀;以禄取人,人可竭;以家取国,国可拔;以国取天下,天下可毕。呜呼!曼曼绵绵,其聚必散;嘿嘿昧昧,其光必远。微哉!圣人之德,诱乎独见。乐哉!圣人之虑,各归其次,而树敛焉。” 译文:太公说:“钓丝非常细小,鱼饵则清晰可见,小鱼就会上钩;钓丝适中,鱼饵味香,中等大小的鱼就会上钩;钓丝粗长,鱼饵丰盛,大鱼就会上钩。鱼要贪吃香饵,就会被钓丝牵住;人得到了国家的俸禄,就会服从君主任使。所以用香饵钓鱼,就可以捕获鱼;用爵禄网罗人才,人才就能尽为所用;以家庭为基础取国家,就能将这个国家攻克;以国家为基础夺取天下,就能够征服天下。可叹啊!土地广大,国祚绵长,但是如果不得人心,它所积聚起来的东西,最终必将烟消云散;默默无闻,不动声色地暗中准备,它的光芒必将普照四方。微妙啊!圣人的德化,就在于独到且潜移默化地争取人心。高兴啊!圣人之虑,就是使天下的人各得其所,人心能够凝聚。”
原文:文王曰:“树敛若何而天下归之?” 译文:文王问道:“该制定什么办法才能凝聚人心让天下归顺呢?”
原文:太公曰:“天下非一人之天下,乃天下之天下也。同天下之利者,则得天下;擅天下之利者,则失天下。天有时,地有财,能与人共之者,仁也。仁之所在,天下归之。免人之死,解人之难,救人之患,济人之急者,德也。德之所在,天下归之。与人同忧、同乐、同好、同恶者,义也;义之所在,天下赴之。凡人恶死而乐生,好德而归利,能生利者,道也。道之所在,天下归之。” 译文:太公回答说:“天下不是一个人的天下,是天下所有人所共有的。能同天下所有人共同分享天下利益的,就可以取得天下;独占天下利益的,就会失去天下。天有四时,地有财富,能和天下人共享利益,就是仁爱。仁爱所在的地方,天下人就会归附。能够免除人们的死亡,解决人们的苦难,消除人们的祸患,解救人们的危急,就是恩德。恩德所在的地方,天下人就会归附。和人们同忧同乐,同好同恶的,就是道义。道义所在,天下之人就会争相归附。人们无不厌恶死亡而乐于生存,欢迎恩德而追求利益,能为天下人谋求利益的,就是王道。王道所在,天下之人就会归附。”
原文:文王再拜曰:“允哉,敢不受天之诏命乎!”乃载与俱归,立为师。 译文:文王再次拜谢后说:“先生讲得太好了。我怎敢不接受上天的旨意!”于是,就把姜太公请上狩猎乘坐的车子,一起回到国都,并拜他为师。
盈虚
原文:文王问太公曰:“天下熙熙,一盈一虚,一治一乱,所以然者,何也?其君贤不肖不等乎?其天时变化自然乎?” 译文:文王询问太公说:“天下纷杂熙攘,有时强盛有时衰弱,有时安定有时混乱,之所以有这种局面是为什么呢?是因为君主是否贤明导致的吗?还是因为天命变化自然形成的结果呢?”
原文:太公曰:“君不肖,则国危而民乱,君贤圣,则国安而民治,祸福在君不在天时。” 译文:太公回答说:“君主不贤明,就会造成国家危亡、民众混乱;君主贤明,国家就会安定民众安分守己。所以,国家的祸福在于君主是否贤明,与天命变化无关。”
原文:文王曰:“古之贤君可得闻乎?”太公曰:“昔者帝尧之王天下,上世所谓贤君也。” 译文:文王问道:“古时贤明的君主的事迹,可以讲给我听听吗?”太公回答说:“过去帝尧治理天下,上古的人都称道他为贤君。”
原文:文王曰:“其治如何?” 译文:文王问道:“他是怎么治理国家的呢?”
原文:太公曰:“帝尧王天下之时,金银珠玉不饰,锦绣文绮不衣,奇怪珍异不视,玩好之器不宝,淫佚之乐不听,宫垣屋室不垩,甍、桷、橼、楹不斫,茅茨偏庭不剪。鹿裘御寒,布衣掩形,粝粮之饭,藜藿之羹。不以役作之故,害民耕织之时。削心约志,从事乎无为。吏忠正奉法者,尊其位;廉洁爱人者,厚其禄。民有孝慈者,爱敬之;尽力农桑者,慰勉之。旌别淑慝,表其门闾。平心正节,以法度禁邪伪。所憎者,有功必赏;所爱者,有罪必罚。存养天下鳏、寡、孤、独,振赡祸亡之家。其自奉也甚薄,共赋役也甚寡。故万民富乐而无饥寒之色,百姓戴其君如日月,亲其君如父母。” 译文:太公回答说:“帝尧治理天下的时候,不用金银珠玉作饰品,不穿锦绣华丽的衣服,不观赏珍贵奇异的物品,不把贵重的器物视若珍宝,不听淫逸靡靡的音乐,不粉饰宫庭墙垣,不雕饰甍桷椽楹,不修剪庭院中的茅草。用鹿裘来御寒,用粗布蔽体,饭食皆是粗粮,喝野菜做的汤羹。不因征发劳役而耽误民众耕织。抑制自己的欲望,控制自己的贪念,用清静无为治理国家。官吏中忠正守法的就升迁其爵位,廉洁爱民的就增加他的俸禄。民众中孝敬长者、慈爱晚辈的给予敬重,尽力农桑的就勉励慰问。区别善恶良莠,表彰善良的人家,提倡心志公平,端正品德节操,用法制禁止邪恶诈伪。对于自己厌恶的人,如果建立功勋同样给予奖赏;对自己喜欢的人,如果犯有罪行也必定进行惩罚。赡养鳏寡孤独,赈济遭受天灾人祸之家。至于帝尧自己的生活,则是十分俭朴,征收赋税劳役微薄。因此,天下民众富足安乐而没有饥寒之色,如同景仰日月一般爱戴他,像亲近自己的父母一样亲近他。”
原文:文王曰:“大哉,贤君之德也。” 译文:文王说:“帝尧真是一位伟大的贤明的君主啊!”
国务
原文:文王问太公曰:“愿闻为国之大务 ,欲使主尊人安,为之奈何?” 译文:文王询问太公道:“我想知道治国的根本道理。如果想让君主受百姓爱戴,百姓安居乐业,应该怎么做呢?”
原文:太公曰:“爱民而已。” 译文:太答道:“只需要爱护百姓就行了。”
原文:文王曰:“爱民奈何?”译文:文王问道:“应该怎么去爱护百姓呢?”
原文:太公曰:“利而勿害,成而不败,生而勿杀,与而勿夺,乐而勿苦,喜而勿怒。” 译文:太公回答说:“要对百姓有利,不要对他们施加伤害;安抚成全百姓的家业,不要加以毁败。使百姓能够生存下来而不被无缘无故的杀害,给予百姓实惠而不掠夺侵占他们的利益,使百姓安乐而不要让他们蒙受痛苦,让百姓高高兴兴而不要激起他们愤怒。”
原文:文王曰:“敢请释其故。” 译文:文王说:“想请您再解释一下其中的道理。”
原文:太公曰:“民不失务,则利之;农不失时,则成之;省刑罚,则生之;薄赋敛 ,则与之;俭宫室台榭 ,则乐之;吏清不苛扰,则喜之。民失其务,则害之;农失其时,则败之;无罪而罚,则杀之;重赋敛,则夺之;多营宫室台榭以疲民力,则苦之;吏浊苛扰,则怒之。故善为国者,驭民如父母之爱子,如兄之爱弟。见其饥寒则为之忧 ,见其劳苦则为之悲;赏罚如加于身,赋敛如取己物。此爱民之道也。” 译文:太公说:“百姓不失去工作,对他们就是有利的;不耽误耕种收获,就是促成了百姓的事情;减省刑罚,就是保护了百姓的生存;减轻赋税,就是老百姓实惠给;少修建宫室台榭,百姓就高兴;官吏清廉不苛捐杂税,就是让百姓喜悦。相反,使百姓失去工作,就是损害了他们的利益;耽误农时,就是损坏百姓的事情;百姓无罪而妄加惩罚,就是杀害他们;横征暴敛,就是对百姓的掠夺;大兴土木修建宫室台榭而疲劳民力,就会增加百姓的痛苦;官吏贪污苛扰,就会激起百姓的愤怒。所以,善于治国的君主,统驭百姓像父母爱护子女,兄长爱护弟妹那样,看到他们饥寒就为他们忧虑,看到他们劳苦就为他们悲痛,对他们施行赏罚就象自己身受赏罚,向他们征收赋税如同夺取自己的财物。这些就是爱护百姓的道理。”
大礼
原文:文王问太公曰:“君臣之礼如何?” 译文:文王问太公道:“君主与臣民之间的礼法应该怎样才合适?”
原文:太公曰:“为上惟临,为下惟沉,临而无远,沉而无隐。为上惟周,为下惟定。周则天也,定则地也。或天或地,大礼乃成。” 译文:太公回答说:“作为君主最重要的是洞察下情,作臣民的最重要的是顺服恭敬。洞察下情在于不疏远臣民,驯服恭敬就不应该隐瞒私情。君主要做的是遍施恩惠,臣民要做的是应安守职分。遍施恩惠,要像上天播撒霖雨给予万物;安守职分,要像大地培育万物。君主效法上天,臣民效法大地,这样就可以确定君臣间的礼法。”
原文:文王曰:“主位如何?” 译文:文王问道:“身居君主之位,处理政务时应该怎样做?”
原文:太公曰:“安徐而静,柔节先定;善与而不争,虚心平志,待物以正。” 译文:太公答道:“应该安详稳重而沉着清静,柔和有节而胸有成竹,善于施惠而不同民众争利,虚心静气而公道无私,处理事务公平不偏不倚。”
原文:文王曰:“主听如何?” 译文:文王问:“君主应该怎么听取他人的意见呢?”
原文:太公曰:“勿妄而许,勿逆而拒;许之则失守,拒之则闭塞。高山仰之,不可极也;深渊度之,不可测也。神明之德,正静其极。” 译文:太公答道:“君主在听他人说话时,不要轻率地接受,也不要粗暴地拒绝。轻率接受就容易让自己失去主见,粗暴拒绝可能就会阻塞臣民进言的途径。君主要像高山一般,使人仰慕却无法窥见其顶峰;要像深渊那样,让人无法真正测量其深度。神圣英明的君主之德,就是要保持清静公正。”
原文:文王曰:“主明如何?” 译文:文王问:“君主怎样才能使内心保持清明,做到洞察一切呢?”
原文:太公曰:“目贵明,耳贵聪,心贵智。以天下之目视,则无不见也;以天下之耳听,则无不闻也;以天下之心虑,则无不知也。辐凑并进,则明不蔽矣。” 译文:太公答道:“眼睛贵在能够观察看清事物,耳朵贵在听得到远处的意见,心贵在充满睿智。依靠天下人的眼睛去观察事物,就没有什么是看不见的;利用天下人的耳朵去倾听意见,就没有什么是听不见的;用思虑天下之心去思考事物,那么天下的事就没有不知道的。四面八方的情况都汇集到君主那里,君主自然就能洞察一切而不受蒙蔽了。”
明传
原文:文王寝疾,召太公望,太子发在侧,曰:“呜呼!天将弃予,周之社稷将以属汝,今予欲师至道之言,以明传之子孙。” 译文:文王卧病在床,召见太公,当时太子姬发业在一旁。文王说:“唉!恐怕上天要遗弃我了,周国的社稷大事就要托付给您了。现在我想听您讲讲至理明言,把安邦济世的方法,以便明确地传授给我的子孙。”
原文:太公曰:“王何所问?”文王曰:“先圣之道,其所止,其所起,可得闻乎?” 译文:太公问:“王您想要知道些什么呢?”文王说:“古代圣贤的治国之道,应该废弃什么,应该兴盛什么,您能够把其中的道理讲给我听听吗?”
原文:太公曰:“见善而怠,时至而疑,知非而处,此三者,道之所止也。柔而静,恭而敬,强而弱,忍而刚,此四者,道之所起也。故义胜欲则昌,欲胜义则亡,敬胜怠则吉,怠胜敬则灭。” 译文:太公回答道:“看见善事却懈怠不去办,时机来临却迟疑不决,明知道有错还泰然处之,这三种情况就是先圣治国之道所应废止的。柔和而清静,谦恭而敬谨,强大而自居弱小,隐忍而能够刚正处事,这四种情况是先圣治国之道所应推行的。所以,正义胜过私欲,国家就能昌盛;私欲胜过正义,国家就会走向灭亡;敬谨胜过懈怠,国家就能祥和;懈怠胜过敬谨,国家就会覆灭。”
六守
原文:文王问太公曰:“君国主民者,其所以失之者何也?” 译文:文王询问太公道:“统治国家管理百姓的君主,失掉他的权利和百姓的支持的原因是什么呢?”
原文:太公曰:“不慎所与也。人君有六守、三宝。” 译文:太公答道:“那是他用人不慎造成的。君主应该做到六守、三宝。”
原文:文王曰:“六守何也?” 译文:文王问:“什么是六守?”
原文:太公曰:“一曰仁,二曰义,三曰忠,四曰信,五曰勇,六曰谋:是谓六守。” 译文:太公回答说:“所谓的‘六守’:一是仁爱,二是正义,三是忠诚,四是信用,五是勇敢,六是智谋。”
原文:文王曰:“慎择六守者何?” 译文:文王问:“要怎样才能挑选到符合六守标准的人才呢?”
原文:太公曰:“富之,而观其无犯;贵之,而观其无骄;付之,而观其无转;使之,而观其无隐;危之,而观其无恐;事之,而观其无穷。富之而不犯者,仁也;贵之而不骄者,义也;付之而不转者,忠也;使之而不隐者,信也;危之而不恐者,勇也;事之而不穷者,谋也。人君无以三宝借人,借人则君失其威。” 译文:太公说:“给他财物,‘考验他是否逾越礼法;使他尊贵的地位,考验他是否骄横不驯;对他委以重任,考验他是否坚定不移地去完成;让他去处理事务,考验他是否隐瞒欺骗;让他置身于危险之中,考验他是否临危不惧;让他去处理突发事变,考验他是否应变自如。富裕而不逾礼法的。是因为心中存有天理,这就是“仁爱”;尊贵而不骄横的,这就是“正义”;身负重任而能坚定不移去完成的,这就是“忠诚”;处理问题而不隐瞒欺骗的,这就是“信用”;身处危难而无所畏惧的,这就是“勇敢”;面对突发事变而应付裕如的,这就是“智谋”。君主不要把三宝交给别人,如果交给别人,君主就会丧失自己的权威。”
原文:文王曰:“敢问三宝?” 译文:文王问:“您所指的三宝又是什么?”
原文:太公曰:“大农、大工、大商谓之三宝。农一其乡,则谷足;工一其乡,则器足;商一其乡,则货足。三宝各安其处,民乃不虑。无乱其乡,无乱其族,臣无富于君,都无大于国。六守长,则君昌;三宝完,则国安。” 译文:太公答道:“三宝就是大农、大工、大商。把农民组织起来聚居在一地互相帮助耕耘,就不会荒废土地,粮食就会充足;把工匠组织起来聚居在一地进行生产,工具交流使用,器具就会充足;把商贾组织起来聚居在一起进行贸易,相互进行贸易,财货就会充足。让这三大行业各安其业,百姓就不会寻思变乱。不应打乱这种区域结构,不要拆散居民的家族组织。使臣民不得富于君主,城邑不得大于国都。具备六守标准的人得到重用,君主的事业就能昌盛发达;三宝发展完备,那么国家便可以长治久安了。”
守土
原文:文王问太公曰:“守土奈何?” 译文:文王询问太公说:“如何才能更好的守卫国土呢?”
原文:太公曰:“无疏其亲,无怠其众,抚其左右,御其四旁。无借人国柄,借人国柄,则失其权。无掘壑而附丘,无舍本而治末。日中必彗,操刀必割,执斧必伐。日中不彗,是谓失时;操刀不割,失利之期;执斧不伐,贼人将来。涓涓不塞,将为江河。荧荧不救,炎炎奈何;两叶不去,将用斧柯。是故人君从事于富。不富无以为仁,不施无以合亲。疏其亲则害,失其众则败。无借人利器,借人利器,则为人所害,而不终于世。” 译文:太公答道:“不要疏远宗族,不要怠慢天下的百姓,要安抚左右近邻,要控制天下四方,不要把治理国家的权利交给他人,交给他人,君主就会失去自己的权威。不要挖掘沟壑去堆积土丘,不要舍弃根本去追逐枝末。太阳正当午时,要抓紧时间晒东西;手中有刀子,要抓紧时间宰割;手中执有斧钺,要抓紧时机征伐。正午阳光充足时不曝晒就会失去机会;拿起刀子不宰割也会丧失时机,手执斧钺不杀敌,敌人就会乘虚而至。涓涓细流不堵塞,将会汇成滔滔江河;微弱的火星不扑灭,将会酿成熊熊烈火而无可奈何;刚萌芽的两片嫩叶不撷除,最终必得用斧柯去砍伐。所以,君主必须努力使国家变得富足。不富足就不能实行仁政,不行仁政就不能团结宗亲。疏远自己的宗亲就会受害,失去自己的百姓就会失败。不要将国家的统治权力交给别人,统治权力交给别人,就会被人所害,不能善终。”
原文:文王曰:“何谓仁义?” 译文:文王问道:“什么是仁义呢?”
原文:太公曰:“敬其众,合其亲。敬其众则和,合其亲则喜,是谓仁义之纪。无使人夺汝威,因其明,顺其常。顺者任之以德,逆者绝之以力。敬之勿疑,天下和服。” 译文:太公回答说:“尊重自己的百姓,团结自己的宗亲。尊重百姓就会和睦,团结宗亲就会欢喜。这就是施行仁义的准则。不要让人篡夺了你的权力,要做到明察是非,顺着常理行事。对于顺从自己的人,就施加恩惠并任用;对于反对自己的人,就用武力消灭。遵循上述原则而毫不迟疑,天下人自然就会信服了。”
守国
原文:文王问太公曰:“守国奈何?” 译文:文王询问太公道:“怎样才能保卫国家呢?”
原文:太公曰:“斋,将语君天之经,四时所生,仁圣之道,民机之情。” 译文:太公说:“请您先行斋戒,然后我再告诉您关于天地之间运行的规律,四季万物生长的原由,圣贤的治国道理,民心转变的根源。”
原文:王即斋七日,北面再拜而问之。 译文:文王于是斋戒七天,以弟子礼再度拜问太公。
原文:太公曰:“天生四时,地生万物,天下有民,仁圣牧之。故春道生,万物荣;夏道长,万物成;秋道敛,万物盈;冬道藏,万物寻。盈则藏,藏则复起,莫知所终,莫知所始,圣人配之,以为天地经纪。故天下治,仁圣藏;天下乱,仁圣昌;至道其然也。圣人之在天地间也,其宝固大矣;因其常而视之,则民安。夫民动而为机,机动而得失争矣。故发之以其阴,会之以其阳,为之先唱,天下和之,极反其常。莫进而争,莫退而让。守国如此,与天地同光。” 译文:太公说:“天有四时,地生万物。天下有民众,民众由圣贤治理。春天的规律是滋生,万物都欣欣向荣;夏天的规律是成长,万物都繁荣茂盛;秋天的规律是收获,万物都饱满成熟;冬天的规律是贮藏,万物都潜藏不动。万物成熟就应收藏,攸藏之后则又重新滋生。如此周而复始、循环往复,既无终点,也无起点。圣人参照效法这一自然规律,作为治理天下的普遍原则。所以天下大治时,仁人圣君就隐而不露;天下动乱之时,仁人圣君就奋起拨乱反正,建功立业。这是必然的规律。圣人处于天地之间,他的地位作用的确重大。他遵循常理治理天下,使民众安定。民心不定,是动乱发生的契机。一同出现这种契机,天下权力之争夺得失也必然随之而起。这时圣人就秘密地发展自己的力量,待到时机成熟就公开进行讨伐。首先倡导除暴安民,天下必然群起响应。当变乱平息一切已恢复正常时,既不要进而争功,也无需退而让位。这样守国,就可以与天地共存,与日月同光了。”
上贤
【原文】文王问太公曰:“王人者,何上,何下,何取,何去,何禁,何止?” 【译文】文王问太公道:“作为君主,应当尊崇什么人,抑制什么人,任用什么人,去掉什么人?应该严禁什么事,制止什么事?”
【原文】太公曰:“王人者,上贤,下不肖,取诚信,去诈伪,禁暴乱,止奢侈。故王人者,有六贼七害。” 【译文】太公回答说:“作为君主,应该尊崇德才兼备之人,抑制无德无才的人,任用忠诚信实之人,除去欺诈虚伪的人。严禁暴乱行为,制止奢侈风气。所以君主应当警惕六贼、七害。”
【原文】文王曰:“愿闻其道。” 【译文】文王说:“我想要听听这些道理。”
【原文】太公曰:“夫六贼者:一曰,臣有大作宫室池榭,游观倡乐者,伤王之德。二曰,民有不事农桑,任气游侠,犯历法禁,不从吏教者,伤王之化。三曰,臣有结朋党,蔽贤智,障主明者,伤王之权。四曰,士有抗志高节,以为气势,外交诸侯,不重其主者,伤王之威。五曰,臣有轻爵位,贱有司,羞为上犯难者,伤功臣之劳。六曰,强宗侵夺,凌侮贫弱者,伤庶人之业。 【译文】太公说:“所谓六贼就是:一、臣僚中有人大兴土木,修建宫室台池亭榭,以供游乐观赏的,他们会败坏君王的德行;二、民众中有不从事农桑,意气用事,喜欢居无定所,违犯法令,不服从官吏管教的,他们会败坏君主的教化;三、臣僚中有结党营私,排挤贤智,蒙蔽君主视听的,他们会败坏君王的权利。四、士人中有心志高傲,标榜节操,气焰嚣张,在外又结交诸侯,不尊重君主的,就会损害君主的威严;五、臣僚中有轻视爵位,藐视上级,耻于为君主冒险犯难的,他们就会想方设法伤害有功之臣;六、强宗大族争相掠夺,欺凌穷人弱者,他们会损害平民的生业。
【原文】“七害者:一曰,无智略权谋,而以重赏尊爵之故,强勇轻战,侥幸于外,王者慎勿使为将。二曰,有名无实,出入异言,掩善扬恶,进退为巧,王者慎勿与谋。三曰,朴其身躬,恶其衣服,语无为以求名,言无欲以求利,此伪人也,王者慎勿近。四曰,奇其冠带,伟其衣服,博闻辩辞,虚论高议,以为容美,穷居静处,而诽时俗,此奸人也,王者慎勿宠。五曰,谗佞苟得,以求官爵,果敢轻死,以贪禄秩,不图大事,得利而动,以高谈虚论,说于人主,王者慎勿使。六曰,为雕文刻镂,技巧华饰,而伤农事,王者必禁之。七曰,伪方异技,巫蛊左道,不祥之言,幻惑良民,王者必止之。 【译文】所谓七害是:一、没有智略权谋,只是为了自己获得重赏高管,而恃勇强横,轻率赴战,企求侥幸之功的,君主切勿让这种人担任将帅; 二、二是有名无实,言行不一,掩人之善,扬人之恶,到处钻营,投机取巧的,君王切勿和他商量谋划;三、外表朴实,穿着粗劣,自称无为,实是沽名,自称无欲,实是图利。这是虚伪之人,君主切勿同他亲近;四、冠带奇特,衣着华丽,博闻善辩,高谈空论,以此为自己装点门面,身居偏僻简陋之处,专门诽谤时俗,这是奸诈之人,君王一定不要宠爱;五、谗言谄媚,不择手段谋求官爵;莽撞轻率不惜性命,以贪图俸禄。不顾全大局,只要有利益就会去做,高谈阔论取悦君主,这样的人君王一定不要任用; 六、从事雕文刻镂,技巧华饰一类奢侈工艺,因而影响农事生产的,君王一定要禁止;七、用骗人的方术,奇特的技艺,巫蛊左道,符咒妖言,欺骗蛊惑善良的百姓的,君王一定要制止。
【原文】“故民不尽力,非吾民也;士不诚信,非吾士也;臣不忠谏,非吾臣也;吏不平洁爱人,非吾吏也;相不能富国强兵,调和阴阳,以安万乘之主,正群臣,定名实,明赏罚,乐万民,非吾相也。夫王者之道如龙首,高居而远望,深视而审听。示其形,隐其情,若天之高不可极也,若渊之深不可测也。故可怒而不怒,奸臣乃作;可杀而不杀,大贼乃发。兵势不行,敌国乃强。” 【译文】“所以民众不尽力从事耕作,就不是好民众,士人不忠诚守信,就不是好士人;大臣不敢直言进谏,就不是好的大臣;官吏不公平廉洁爱护民众,就不是好的官吏;宰相不能富国强兵,调和各种矛盾,处理各项问题,确保君主地位稳固,整饬纲纪,核查名实,严明赏罚,使民众安届乐业,就不是好宰相。做君主的方如发同龙头,高瞻远瞩,洞察一切,深刻观察问题,审慎听取意见,表现庄严肃穆,隐藏内心真情。使人感觉象天那样高而不可穷极,象渊那样深而不可测量。因此,君主当怒而不怒,奸臣就会兴风作浪;当杀而不杀,大乱就会随之发生;当兴兵讨伐而不讨伐,敌国就会强大起来。”
【原文】文王曰:“善哉。” 【译文】文王说:“说得对啊!”
举贤
【原文】文王问太公曰:“君务举贤而不获其功,世乱愈甚,以致危亡者,何也?” 【译文】文王问太公说:“君主致力于举用贤能。却收不到推举贤能的实效,社会反而越来越动荡,以致让国家陷于危亡,这是什么原因呢?”
【原文】太公曰:“举贤而不用,是有举贤之名,而无用贤之实也。” 【译文】太公答道:“这是因为选拔出贤能而不加以任用,徒有举贤的虚名,而没有用贤的实质。”
【原文】文王曰:“其失安在?” 【译文】文王问道:“那导致这种过失的原因在哪里呢?”
【原文】太公曰:“其失在君好用世俗之所誉,而不得真贤也。” 【译文】太公答说:“寻致这一过失的原因在于君主喜欢任用那些被世俗称赞的所谓的贤能,并没有得到真正的贤人。”
【原文】文王曰:“何如?” 【译文】文王问道:“为什么这样说呢?”
【原文】太公曰:“君以世俗之所誉者为贤,以世俗之所毁者为不肖,则多党者进,少党者退。若是,则群邪比周而蔽贤,忠臣死于无罪,奸臣以虚誉取爵位,是以世乱愈甚,则国不免于危亡。” 【译文】太公说:“君主以世俗所称赞的人为贤能,以世俗所诋毁的人为不正派的人,那么党羽多的人就会被推举任用,党羽少的人就会被贬斥。像这样下去,奸邪小人就会结党营私埋没真正贤能的人,忠臣无罪而被置于死地,奸臣凭借虚名加官进爵,所以社会越来越动荡,国家也就无法避免危亡了。”
【原文】文王曰:“举贤奈何?” 【译文】文王问道:“应该怎样推举贤能呢?”
【原文】太公曰:“将相分职,而各以官名举人,按名督实。选才考能,令实当其名,名当其实,则得举贤之道矣。” 【译文】太公答道:“把将相的职分分开,根据各级官吏应具备的条件选拔贤能,根据官吏的职责考核其工作实绩。选拔各类人才。考查其能力强弱,使其德才与官位相称、官位同德才相称。这样就掌握了举贤的原则和方法了。”
赏罚
【原文】文王问太公曰:“赏所以存劝,罚所以示惩,吾欲赏一以劝百,罚一以惩众,为之奈何?” 【译文】文王询问太公说:“奖赏是用来鼓励人的,惩罚是用来警诫人的,我想用奖赏一人而使众人都得到勉励,惩罚一人而使众人都收到警戒,怎么才能达到这个目的呢?”
【原文】太公曰:“凡用赏者贵信,用罚者贵必。赏信罚必于耳目之所闻见,则所不闻见者莫不阴化矣。夫诚,畅于天地,通于神明,而况于人乎!” 【译文】太公回答说:“奖赏贵在守信,惩罚贵在坚决执行。奖赏守信,惩罚坚决执行,是人们耳朵能听到、眼睛能看见的。即使是没有听到和看见,也没有不潜移默化受到勉励警戒”。诚信能够畅行于天地之间,上通于神明,更何况是对人呢?”
兵道
【原文】武王问太公曰:“兵道如何?” 【译文】武王问太公说:“用兵之道是什么?”
【原文】太公曰:“凡兵之道莫过乎一,一者能独往独来。黄帝曰:‘一者阶于道,几于神’。用之在于机,显之在于势,成之在于君。故圣王号兵为凶器,不得已而用之。今商王知存而不知亡,知乐而不知殃,夫存者非存,在于虑亡;乐者非乐,在于虑殃。今王已虑其源,岂忧其流乎!” 【译文】太公回答道:“一般的用兵之道,没有比指挥上的高度统一更重要的了。指挥高度统一,军队就能自由行动,所向无敌。”黄帝说:‘统一指挥基本上符合用兵的规律,几乎可以达到神妙莫测的用兵境界。’运用这条原则,关键在于把握时机;显示这一原则,关键在于利用态势;成功地利用这一原则,关键在于君主。所以古代圣明的君王称兵器为凶器,只有在不得已时的时候才使用它。现在商纣王只知道他的国家存在,却不知道他的国家即将覆灭;只知道纵情享乐,却不知即将大难临头。国家能否长久的存在,不在于眼下是否存在,而在于能否做到居安思危;君主能否享乐,不在于眼前是否享乐,而在于能否做到乐不忘忧。现在武王您已考虑了这个根本问题,还须担忧其它枝节问题吗?”
【原文】武王曰:“两军相遇,彼不可来,此不可往,各设固备,未敢先发,我欲袭之,不得其利,为之奈何?” 【译文】武王问道:“两军相遇,敌人不能来进攻我,我也不能去攻打敌人。双方都设置坚固的守备,谁也不敢率先发起攻击,我方想袭击他,但又没有有利条件,应该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“外乱而内整,示饥而实饱,内精而外钝,一合一离,一聚一散,阴其谋,密其机,高其垒,伏其锐。士寂若无声,敌不知我所备。欲其西,袭其东。” 【译文】太公回答说:“要外表佯装混乱,而内部实际严整;对外装作饥饿而实际给养充足;实际战斗力强大,而对外装作软弱。使军队或合或离,或聚或散,隐藏真实目的,迷惑敌人,加高巩固壁垒。把精锐部队埋伏起来,寂若无声,敌人不知我方部署,想打西边,却先佯攻东边。”
【原文】武王曰:“敌知我情,通我谋,为之奈何?”太公曰:“兵胜之术,密察敌人之机而速乘其利,复疾击其不意。” 【译文】武王问道:“如果敌人已经知道我军的军情,掌握了我军的军事策划,这又应该怎么办呢?”太公答说:“作战取胜的方法,在于周密地察明敌情,迅速把握有利战机,然后出其不意地快速出击。”
二、 武韬
发启
【原文】文王在酆,召太公曰:“呜呼!商王虐极,罪杀不辜,公尚助予,忧民如何?” 【译文】周文王在丰邑召见太公,对他说:“唉!商纣王暴虐到了极点,随意地杀害无辜的人,请您辅助我拯救万民于水火,您看应该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“王其修德以下贤,惠民以观天道。天道无殃,不可先倡;人道无灾,不可先谋。必见天殃,又见人灾,乃可以谋;必见其阳,又见其阴,乃知其心;必见其外,又见其内,乃知其意;必见其疏,又见其亲,乃知其情。行其道,道可致也;从其门,门可入也;立其礼,礼可成也;争其强,强可胜也。全胜不斗,大兵无创,与鬼神通,微哉!微哉! 【译文】太公回答说:“君主应修养德性,礼贤下士,施恩惠于民众,以观察天道的吉凶。当天道还没有灾害征兆时,不可以先倡导征伐。当人道没有出现祸乱时,不可先谋划兴师。必须看到既出现了天灾,又发生了人祸,才可以谋划兴师征伐;既看到他的公开言行,又了解他的秘密活动,才能知道他的真实想法;既看到他的外在表现,又了解他的内心情况,才能知道他的真实意图;既看到他疏远什么人,又了解他亲近什么人,才能知道他的真实情感。实行吊民伐罪之道,政治理想就可以实现;遵循正确的路线,统一天下的目的就可以达到;建立适当的制度,就一定能获得成功;确立强大的优势地位,就可以战胜强大的敌人。取得全胜而不经过战斗,以大军临敌而没有伤亡,真可谓是用兵如神了。微妙啊!微妙啊!
【原文】与人同病相救,同情相成,同恶相助,同好相趋,故无甲兵而胜,无冲机而攻,无沟堑而守。大智不智,大谋不谋,大勇不勇,大利不利。利天下者,天下启之;害天下者,天下闭之。天下者,非一人之天下,乃天下之天下也。取天下者,若逐野兽,而天下皆有分肉之心;若同舟而济,济则皆同其利,败则皆同其害。然则皆有启之,无有闭之也。无取于民者,取民者也;无取于国者,取国者也;无取于天下者,取天下者也。无取民者,民利之;无取国者,国利之;无取天下者,天下利之。故道在不可见,事在不可闻,胜在不可知。微哉!微哉! 【译文】“能与人同疾苦而相互救援,同情感而相互保全,同憎恶而相互帮助,同爱好而有共同追求。因此,不费一兵一卒也能取得胜利,没有冲车机弩也可以发起攻势,没有沟垒也能够坚固防御。真正的智慧不是外在表现的聪明,真正的谋略不是外在的计谋,真正的勇敢,不是表现为外在的逞强;真正的利益,不是表现为外在的好处。为天下人谋利益的,天下人都会欢迎他;给天下人招致灾祸的,天下人都反对他。天下不是一个人的天下,而是天下所有人的天下。夺取天下,就像猎逐野兽一般,天下所有人都有分享兽肉的欲望;又好像是同般共渡,若渡河成功,那么大家都可以从中受益,若渡河失败,那么大家都会因此而遭难。这样做,天下人就都欢迎他,而不会反对他了。不从民众那里掠取利益,却能够从民众那里得到利益;不从别国那里掠夺利益,却能够从别国那里获得利益;不掠夺天下利益,却能够从天下获取利益。不掠取民众利益,民众拥护他,这是民众给予他利益;不掠取别国利益,别国归附他,这是别国给予他利益;不掠夺天下利益,天下拥护他,这是天下给予他利益。所以,这种方法使人看不见,这种事情使人听不到,这种胜利使人不可知。真是微妙啊!、微妙啊!
【原文】“鸷鸟将击,卑飞敛翼;猛兽将搏,弭耳俯伏;圣人将动,必有愚色。今彼殷商,众口相惑,纷纷渺渺,好色无极,此亡国之征也。吾观其野,草营胜谷;吾观其众,邪曲胜直;吾观其吏,暴虐残贼,败法乱刑,上下不觉。此亡国之时也。大明发而万物皆照,大义发而万物皆利,大兵发而万物皆服。大哉圣人之德!独闻独见,乐哉。” 【译文】“鸷鸟将要发起袭击时,必先收起翅膀低矮地飞行;猛兽将要进行搏斗时,必先平贴耳朵,伏下身子;圣贤将要采取行动时,必先向世人显露出自己的愚钝和笨拙。现在的商朝,谣言四起,社会动乱不已,而纣王依然荒淫无度,这是国家覆亡的征兆,我观察他们的田地里,野草盖过了禾苗;我观察他们的大臣,奸邪之徒超过了忠直之士;我观察他们的官吏,暴虐残酷,违法乱纪。面对这种局面,他们朝廷上下依然执迷不悟。这是到了该灭亡的时候了。旭日当空则天下万物都能沐浴阳光,正义所至则天下万物都能得到利益,大军兴起则天下万物都会欣然归附。伟大啊!圣人的德化,独到的见地,无人能及,这才是最大的欢乐啊!”
文启
【原文】文王问太公曰:“圣人何守?” 【译文】文王询问太公说:“圣人治理天下应遵循什么样的治国原则呢?”
【原文】太公曰:“何忧何啬,万物皆得。政之所施,莫知其化;时之所在,莫知其移。圣人守此而万物化,何穷之有,终而复始。优而游之,展转求之;求而得之,不可不藏;既以藏之,不可不行;既以行之,勿复明之。夫天地不自明,故能长生;圣人不自明,故能明彰。 【译文】太公答道:“无需忧虑什么,也不必抑制什么,天下万物就能各得其所;不去制止,也不去忧虑,天下万物就会繁荣滋长。政令的推行,要使民众在不知不觉中受到感化,就如同时间在不知不觉中自然推移那样。圣人遵循这一原则,则天下万物就会被潜移默化,周而复始,永无止境。这种从容悠闲无为而治的政治,君主必须反复探求。既已探求到了,就不可不藏于心中;既已藏于心中,就不可不贯彻执行;既已贯彻执行,就不必将其中的奥秘明告世人。天地不宣告自己的规律,而万物自会按其规律生长;圣人不炫耀自己的英明,而自能成就辉煌的功业。
【原文】“古之圣人聚人而为家,聚家而为国,聚国而为天下;分封贤人以为万国,命之曰大纪。陈其政教,顺其民俗;群曲化直,变于形容;万国不通,各乐其所;人爱其上,命之曰大定。呜呼!圣人务静之,贤人务正之,愚人不能正,故与人争;上劳则刑繁,刑繁则民忧,民忧则流亡。上下不安其生,累世不休,命之曰大失。 【译文】“古代圣人把人们聚集起来组成家庭,把许多家庭聚集起来组成国家,把许多国家聚集起来组成天下。分封贤人让他们成为天下诸侯,把这一切叫做治理国家的纲纪。宣传弘扬教化,顺应民俗民情,移风易俗,把邪僻转化为正直,尽管各国的风俗不同,但能使民众安居乐业,人人尊敬爱戴君主,这就叫做天下大定。唉!圣人致力于清静无为,贤君致力于端正身心,愚昧的君主不能端正身心,所以会与民众抗争。君主政令烦多,就会导致刑罚繁苛,刑罚繁苛就会造成民众忧俱;民众忧惧,就会流散逃亡。上下不安生业,社会长期动乱不休,这就叫做政治大失。
【原文】“天下之人如流水,障之则止。启之则行,静之则清。呜呼!神哉!圣人见其所始,则知其所终。” 【译文】天下人心的向背就如同流水,阻塞它就会停止,开启它就会流动,保持静止状态时它就很清澈。唉!真是太神奇了!圣人知道了它从哪里开始,就能推断出它在哪里终止。”
【原文】文王曰:“静之奈何?” 【译文】文王问:“怎样才能使天下安静呢?”
【原文】太公曰:“天有常形,民有常生,与天下共其生而天静矣。太上因之,其次化之。夫民化而从政,是以天无为而成事,民无与而自富,此圣人之德也。”文王曰:“公言乃协予怀,夙夜念之不忘,以用为常。” 【译文】太公答道:“天有一定的变化规律,老百姓有经常从事的生业。君主能同民众共安生业,天下就会太平。所以说最好的政治是顺应民心进行治理,其次是教育感化进行治理。百姓被感化就会服从政令。所以,天道无为而能生长万物,民众无需施舍就能丰衣足食、这就是圣人的德治。”文王说:“您的话深合我意,我将朝思夕念,时刻不忘,把它作为治理天下的根本原则。”
文伐
【原文】文王问太公曰:“文伐之法奈何?”太公曰:“凡文伐有十二节: 【译文】文王问太公说:“想要用文伐的方法打击敌人应该怎样?”太公答道:“文伐的方法有十二种:
【原文】“一曰,因其所喜,以顺其志,彼将生骄,必有好事,苟能因之,必能去之。 【译文】一是,根据敌人的喜好,顺从满足他的愿望。这样,他就会滋长骄傲的情绪,肯定会去做邪恶的事情。如果能利用他的这个弱点,就必定能把他除掉。
【原文】“二曰,亲其所爱,以分其威。一人两心,其中必衰。廷无忠臣,社稷必苊。 【译文】二是,亲近拉拢敌国君主的亲信,以分化敌国的力量。敌国的亲信如果怀有二心,就一定不会在忠心耿耿。敌国朝中没有忠臣,那么国家就必定面临危亡。
【原文】“三曰,阴赂左右,得情甚深,身内情外,国将生害。 【译文】三是,暗中贿赂收买敌君近侍近臣,和他们建立深厚交情。这些人身居国内而心向外国,敌国就一定会发生灾祸。
【原文】“四曰,辅其淫乐,以广其志,厚赂珠玉,娱以美人。卑辞委听,顺命而合。彼将不争,奸节乃定。 【译文】四是,助长敌国君主的放纵享乐,增大他的荒淫欲望,用大量的珠宝去贿赂他,赠送美女讨好他。言辞卑下,曲意听从,顺从他的命令,迎合他的心意。这样,他就会放松警惕,而放肆地发展自己的邪恶行为了;
【原文】“五曰,严其忠臣,而薄其赂,稽留其使,勿听其事。亟为置代,遗以诚事。亲而信之,其君将复合之,苟能严之,国乃可谋。 【译文】五是,故意尊敬敌国的忠臣,送给他微薄的礼物,与他出任使者前来交涉时,故意加以拖延,而对所交涉的问题不予答复,极力促使敌君改派使者,然后再诚心解决所交涉的问题,向他表示亲近以取得他的信任,从而使敌国君弥合与我国的关系。这样用不同的态度对待敌国的忠臣和奸佞,就能够离间敌国君臣之间的关系,从而可以谋取敌国了;
【原文】“六曰,收其内,间其外,才臣外相,敌国内侵,国鲜不亡。 【译文】六是,收买敌国朝廷中的大臣,离间敌国朝廷在外的大臣,让有才干的大臣里通外国,造成敌国内部自相混乱,这样敌国就很少有不灭亡的。
【原文】“七曰,欲锢其心,必厚赂之;收其左右忠爱,阴示以利;令之轻业,而蓄积空虚。 【译文】七是,要使敌国君主对我深信不疑,就必须赠送很多贵重的礼物去贿赂他,同时收买他左右亲近大臣,暗中给他们各种好处,使其君臣忽视生产,造成财粮匮乏,国库空虚;
【原文】“八曰,赂以重宝,因与之谋,谋而利之,利之必信,是谓重亲;重亲之积,必为我用,有国而外,其地大败。【译文】八是,用贵重的财宝贿赂敌国君主,进而乘机与他同谋别国,所图谋的又对他有利。他得到利益后必然信任我们,这就密切了敌国与我的关系。关系越密切,敌国就必然会被我所利用。他自己有国而被外国利用,最终必遭惨败。
【原文】“九曰,尊之以名,无难其身;示以大势,从之必信,致其大尊;先为之荣,微饰圣人,国乃大偷。 【译文】九是,用显赫的名号尊崇他,不要使他身陷困境,给他以权倾天下的感觉,服从他的意志以博取他的信任。把他抬到至高无上的地位,先夸耀他功绩举世无双,再恭维他的德行可与圣人相提并论。这样,他必定妄自尊大,再也无心于国家的治理,国事就慢慢地荒废了。
【原文】“十曰,下之必信,以得其情;承意应事,如与同生;既以得之,乃微收之;时及将至,若天丧之。【译文】十是,对敌君要假意卑微屈从,这就能获得他的信任,从而了解他的真实情感。秉承他的意志满足他的要求,就像兄弟一般亲密无间。获得他的信任之后,就可以微妙地加以控制利用。一旦时机成熟,就可以有如神助般将它轻而易举地消灭掉。
【原文】“十一曰,塞之以道。人臣无不重贵与富,恶死与咎。阴示大尊,而微输重宝,收其豪杰。内积甚厚,而外为乏。阴纳智士,使图其计;纳勇士,使高其气。富贵甚足,而常有繁滋。徒党已具,是谓塞之。有国而塞,安能有国。 【译文】十一是,用各种方法闭塞敌国君主的视听,凡是臣民没有不贪慕权势财富的,厌恶死亡和灾祸的。暗中许诺他以高官厚禄,秘密赠送各种金银珠宝,来收买敌国的英雄豪杰。自己国内积蓄充实,但一定要假装贫乏。暗中收纳敌国的智谋之士,使他与自己图谋大计;秘密结交敌国勇士,借以鼓舞我方的士气。要尽量满足这些人的贪婪欲望,并不断使之滋长蔓延。这样,他们就会成为我们的同党。这就叫闭塞敌国君主的视听。敌国君主虽然还拥有国家,但视听己被闭塞,还怎么能维持他的统治呢?
【原文】“十二曰:养其乱臣以迷之,进美女淫声以惑之,遗良犬马以劳之,时与大势以诱之,上察而与天下图之。 【译文】十二是,培植扶持敌国作乱的臣子,以迷乱其君主的心智;进献美女淫乐,以迷惑其君主的意志;赠送良犬骏马,以疲乏其君主的身体;经常报以有利的形势,让他沾沾自喜。然后观察有利的时机,而与天下人共谋夺取他的国家。
【原文】“十二节备,乃成武事。所谓上察天,下察地,征已见,乃伐之。” 【译文】在正确的运用了以上这十二种方法以后,就可以进一步采取军事行动了。这就是所谓上察天时,下观地利,有利的征兆一旦出现,就可以兴师讨伐敌国了。”
顺启
【原文】文王问太公曰:“何如而可为天下?” 【译文】文王询问太公道:“如何才能治理好天下呢?”
【原文】太公曰:“大盖天下,然后能容天下;信盖天下,然后能约天下;仁盖天下,然后能怀天下;恩盖天下,然后能保天下;权盖天下,然后能不失天下;事而不疑,则天运不能移,时变不能迁。此六者备,然后可以为天下政。 【译文】太公回答说:“器量盖过天下,然后才能包容天下;诚信盖过天下,然后才能约束天下;仁爱盖过天下,然后才能怀柔天下;恩惠盖过天下,然后才能保有天下;权势盖过天下,然后才能不失天下;遇事果断毫不犹疑,就象天体运行那样不能改变,象四时更替那样不可变化一样;这六个条件都具备了,然后就可以治理天下。
【原文】“故利天下者,天下启之;害天下者,天下闭之;生天下者,天下德之;杀天下者,天下贼之;彻天下者,天下通之;穷天下者,天下仇之;安天下者,天下恃之;危天下者,天下灾之,天下者非一人之天下,唯有道者处之。” 【译文】所以为天下人谋利益的,天下人就欢迎他;给天下人招致祸患,天下人就反对他;使天下人无法生存,天下人就仇视他的残暴;顺应天下人意愿的,天下人就会拥护他;使天下人穷困,天下人就憎恶他;使天下人能够安居乐业,天下人就把他当作依靠;给天下人带来危难的,天下人就把他看成灾星。天下不是一个人的天下,只有深谙治国之道的人才能担负起一国之君的重任。”
三疑
【原文】武王问太公曰:“予欲立功,有三疑;恐力不能攻强、离亲、散众,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“我想建功立业,但有三点疑虑:担心自己力量不足不能够进攻强大的敌人,无法离间敌君的亲信,不能瓦解敌国的军队。应该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“因之,慎谋,用财。夫攻强,必养之使强,益之使张。太强必折,太张必缺。攻强必强,离亲以亲,散众以众。凡谋之道,周密为宝。设之以事,玩之以利,争心必起。欲离其亲,因其所爱,与其宠人,与之所予,示之所利,因以疏之,无使得志。彼贪利甚喜,遗疑乃止。 【译文】太公回答说:“这种情况,首先是因势利导,其次是慎用计谋,再次是使用钱财。进攻强敌,一定要先纵容他,让对方恃强骄横;放任他,使其狂妄自大。敌人过于强横,必遭折挫;过于狂妄,一定会导致失误。要进攻强大的敌人,必先助长它的强暴;要离间敌人的亲信,收买他的心腹;要瓦解敌人的军队,一定要先争取敌国的民心。
【原文】“凡攻之道,必先塞其明,而后攻其强,毁其大,除民之害。淫之以色,啖之以利,养之以味,娱之以乐。既离其亲,必使远民,勿使知谋,扶而纳之,莫觉其意,然后可成。 【译文】凡是运用计谋,以周密最为重要。许诺给敌人一些好处,给予敌人一些利益,敌人内部必然发生争夺。要想离间敌国君臣,应根据他们的爱好,给予他所宠爱的佞臣一些好处,送给他们所想得到的东西,许给他们丰厚的利益,使他们疏远君主,让他们不能有所作为。他们因为得到我们给予的好处而非常高兴,就不会对我们的图谋产生疑虑了。
【原文】“惠施于民,必无爱财。民如牛马,数喂食之,从而爱之。 【译文】进攻强大敌人的方法是,首先必须蒙蔽敌国君主的耳目,然后再进攻他强大的军队,摧毁他庞大的国家,为民众扫除祸害。而蒙蔽敌君耳目的方法是:用女色腐蚀他,用厚利引诱他,用美食娇养他,用淫乐迷乱他。
【原文】“心以启智,智以启财,财以启众,众以启贤,贤之有启,以王天下。” 【译文】既要离间他的亲信,还要让他疏远自己的民众。不要让他识破我们的计谋,引诱他进人我的圈套,而他还没有觉察我的意图,这样我们就可以成就大事了。
三、 龙韬
王翼
【原文】武王问太公曰:“王者帅师,必有股肱羽翼以成威神,为之奈何?”太公曰:“凡举兵帅师,以将为命。命在通达,不守一术。因能授职,各取所长,随时变化,以为纲纪。故将有股肱羽翼七十二人,以应天道。备数如法,审知命理,殊能异技,万事毕矣。” 【译文】武王询问太公说:“君主统率军队,一定要有得力的辅佐之人,以造成非凡的威势,想要做到这一点应该怎么办呢?”太公回答说:“凡举兵兴师,军队的命运就都系于将帅一身。将帅要掌握好全军的命运,最重要的是通晓和了解各方面情况,而无需专精某项技术。所以,用人应该根据其才能授给官职,发挥吝人的特长,随着时机的变化而变化,并使之成为一项制度。所以将帅需要辅佐人员七十二人,以便顺应天道,应付各种情况。按照这种方法设置助手,就是掌握了作将帅的道理。发挥各种特殊人才的奇异才能,就可以圆满完成各项任务。”
【原文】武王曰:“请问其目。”太公曰:“腹心一人,主赞谋应卒,揆天消变,总揽计谋,保全民命; 【译文】武王问:“请问这方面的具体的内容是怎样的呢?”太公回答说:“腹心一人,主要负责密谋策划。应付突然事变,观测天象,消除灾祸,总揽军政大计,保全民众生命;
【原文】“谋士五人,主图安危,虑未萌,论行能,明赏罚,授官位,决嫌疑,定可否; 【译文】谋士五人,主要负责筹划安危大事,考虑形势的发展变化,平定将士品行才能,申明军纪,授予各种官职,决断疑难问题,裁定事情可否;
【原文】“天文三人,主司星历,候风气,推时日,考符验,校灾异,知人心去就之机; 【译文】天文三人,主要负责观察日月星辰的运行,测度风向气候,推算时日吉凶,考察吉凶征兆,核查灾异现象,观察人心的向背;
【原文】“地利三人,主三军行止形势,利害消息,远近险易,水涸山阻,不失地利; 【译文】地利三人,主要负责察明军队行军和驻止的地形状况,分析利弊得失的消长情况,观察距离远近,地形险易,江河水情和山势险阻等,确保军队占据有利地形;
【原文】“兵法九人,主讲论异同,行事成败,简练兵器,刺举非法; 【译文】兵法九人,主要负责探讨敌我形势的异同,分析作战胜负的原因,检查点验作战时的兵器,检举揭发各种违法行为;
【原文】“通粮四人,主度饮食,蓄积,通粮道,致五谷,令三军不困乏; 【译文】通粮四人,主要负责筹划给养,筹备储存,保证粮道畅通,征集军需粮秣,确保军队供给不发生困难;
【原文】“奋威四人,主择才力,论兵革,风驰电掣,不知所由; 【译文】奋威四人,主要负责选拔有才能的勇士,配发优良的武器装备,组织突击部队风驰电掣般行动,迅猛快速地打击敌人;
【原文】“伏旗鼓三人,主伏旗鼓,明耳目,诡符节,谬号令,阐忽往来,出入若神;【译文】伏鼓旗三人,主要负责军队的旗鼓,明确视听信号,制造假符节,发布假命令以迷惑敌人,忽来忽往,神出鬼没;
【原文】“股肱四人,主任重持难,修沟堑,治壁垒,以备守御; 【译文】股肱四人,主要负责担负重要使命,从事艰巨任务,挖掘沟堑,构筑壁垒,以备守御;
【原文】“通材三人,主拾遗补过,应偶宾客,论议谈语,消患解结; 【译文】通材三人,主要负责完善将帅的不足,弥补将帅的过失。接待宾客,讨论问题,消除祸患,排解纠纷。
【原文】“权士三人,主行奇谲,设殊异,非人所识,行无穷之变; 【译文】权士三人,主要负责实施诡诈奇谋,设置绝术异技,不让敌人识破,进行无穷变化;
【原文】“耳目七人,主往来听言视变,览四方之事、军中之情; 【译文】耳目七人,主要负责通过与外界交往,听风声,观动静,查明天下形势,了解敌军情况;
【原文】“爪牙五人,主扬威武,激励三军,使冒难攻锐,无所疑虑; 【译文】爪牙五人,主要负责宣扬我军军威,激励三军斗志,使他们敢于冒险犯难,攻坚摧锐而无所疑惧;
【原文】“羽翼四人,主扬名誉,震远方,摇动四境,以弱敌心; 【译文】羽翼四人,主要负责宣扬将帅的威名声誉,以震骇远方、动摇邻国,削弱敌军斗志;
【原文】“游士八人,主伺奸候变,开阖人情,观敌之意,以为间谍;【译文】游士八人,主要负责察明敌方奸佞,刺探敌国变乱,操纵敌国民心,观察敌人意图,进行间谍活动;
【原文】“术士二人,主为谲诈,依托鬼神,以惑众心; 【译文】术士二人,主要负责使用诡诈,借助鬼神,迷惑士众,稳定军心。
【原文】“方士二人,主百药,以治金疮,以痊万病; 【译文】方士二人,主要负责各种药物,治疗创伤,医治疾病。
【原文】“法算二人,主计会三军;营壁、粮食、财用出入。” 【译文】法算二人,主要负责计算军队营垒、粮食和财用的收支情况。”
论将
【原文】武王问太公曰:“论将之道奈何?”太公曰:“将有五材十过。”武王曰:“敢问其目。”太公曰:“所谓五材者,勇、智、仁、信、忠也。勇则不可犯,智则不可乱,仁则爱人,信则不欺,忠则无二心。 【译文】武王询问太公说:“评论将帅的原则是什么?”太公回答说:“将帅应该具备五种美德,避免十种缺点。”武王说:“请问它的具体内容是什么呢?”太公说:“所谓将帅的五种美德就是:勇敢、明智、仁慈、诚信和忠贞。勇敢就不会被侵犯,明智就不会被扰乱,仁慈就会爱护士卒,诚信就不会欺骗别人,忠贞就不会有二心。
【原文】“所谓十过者:有勇而轻死者,有急而心速者,有贪而好利者,有仁而不忍人者,有智而心怯者,有信而喜信人者,有廉洁而不爱人者,有智而心缓者,有刚毅而自用者,有懦而喜任人者。 【译文】所谓十种缺点就是:勇敢而轻于赴死,急躁而急于求成,贪婪而好利,仁慈而流于姑息,聪明而胆小怕事,诚信而喜欢轻信他人,廉洁却刻薄部下,足智多谋但优柔寡断,坚强而刚愎自用,懦弱而喜欢依赖他人。
【原文】“勇而轻死者可暴也,急而心速者可久也,贪而好利者可遗(赂)也,仁而不忍人者可劳也,智而心怯者可窘也,信而喜信人者可诳也,廉洁而不爱人者可侮也,智而心缓者可袭也,刚毅而自用者者可事也,懦而喜任人者可欺也。 【译文】勇敢而轻死的,可以用激将法激怒他;急躁而急于求成的,可以采用持久战拖垮他;贪婪而好利的,可以赠送贵重物品贿赂他;仁慈而流于姑息的,可以骚扰他让他觉得疲惫;聪明而胆小怕事的,可以威逼他;诚信而轻信别人的,可以欺骗他;廉洁却对部下刻薄的,可以侮辱他;多谋而寡断的,可以突袭他;坚强而刚愎自用的,可以算计他,懦弱而喜欢依赖他人的,可以愚弄他。
【原文】“故兵者,国之大事,存亡之道,命在于将。将者,国之辅,先王之所重也。故置将不可不察也。故曰:“兵不两胜,亦不两败。兵出逾境,期不十日,不有亡国,必有破军杀将。”武王曰:“善哉。” 【译文】所以说战争是国家的大事,国家是存在还是灭亡,都掌握在将帅的手中。将帅,是国家的辅佐,为历代君王所重视,因此任命将帅必须要认真审查。所以说,打仗不可能双方都取得胜利,也不可能双方都遭到失败。只要军队越出国境,不出十天,不是一方亡国,就必然是另一方破军杀将。”武王说:“说得好啊!”
选将
【原文】武王问太公曰:“王者举兵欲简练英雄,知士之高下,为之奈何?” 【译文】武王询问太公说:“君王起兵兴师,要选拔智勇兼备的人充任将帅,那么要用什么办法才能知道这些人品德能力的高低呢?”
【原文】太公曰:“夫士外貌不与中情相应者十五:有严而不肖者,有温良而为盗者,有貌恭敬而心慢者,有外廉谨而内无至诚者,有精精而无情者,有湛湛而无诚者,有好谋而无决者,有果敢而不能者,有悾悾而不信者,有恍恍惚惚而反忠实者,有诡激而有功效者,有外勇而内怯者,有肃肃而反易人者,有嚆嚆而反静悫者,有势虚形劣而外出无所不至无所不遂者。天下所贱,圣人所贵,凡人莫知,非有大明,不见其际,此士之外貌不与中情相应者也。” 【译文】太公回答说:“士的外表和他的内心不相符合的情况有十五种:有的表面贤明实际上却并非如此,有的貌似善良却做着盗窃劫掠的事情,有的外表恭谦实则内心傲慢,有的外表廉洁却不是出自真心,有的外表看起来很精干实际上没有真才实学,有的外表忠厚老实而内心不诚实,有的外表足智多谋而内心优柔寡断,有的外表果断而实无作为,有的外表老实实际上不讲信用,有的外表动摇不定实际上很忠诚,有的言行过激但办事却很有成效,有的外表勇敢实际内心胆怯,有的外表严肃而实际上平易近人,有的外表严厉而内心温和厚道,有的外表虚弱形体丑陋却能受命出使无所不至、办事无所不成。被普通人瞧不起的,往往被圣人推崇。一般人不能了解,没有高明的见识,是不能看清其中奥秘的。这就是士的外表和他的内情不相一致的种种情况。”
【原文】武王曰:“何以知之?”太公曰:“知之有八征:一曰问之以言以观其辞,二曰穷之以辞,以观其变,三曰与之间谋以观其诚,四曰明白显问以观其德,五曰使之以财以观其廉,六曰试之以色以观其贞,七曰告之以难以观其勇,八曰醉之以酒以观其态。八征皆备,则贤,不肖别矣。” 【译文】武王问:“通过什么办法才能真正了解他们呢?”太公说:“了解他们,有八种方法:一是提出问题,看他是如何应答的;二是详细盘问,看他的应变能力怎么样;三是通过间谍考察,看他是否忠诚;四是明知故问,看他有无隐瞒,借以考察他的品德;五是让他管理财物,看他是否廉洁不贪财;六是用女色进行试探,看他意志是否坚定;七是处理危难,看他是否勇敢;八是使他醉酒,看他是否能够神态自若。这八种方法运用之后,一个人是贤还是不肖,就可以区别清楚了。”
立将
【原文】武王问太公曰:“立将之道奈何?”太公曰:“凡国有难,君避正殿,召将而诏之曰:‘社稷安危,一在将军。今某国不臣,愿将军帅师应之’。 【译文】武王问太公说:“任命将帅的仪式是怎样的?”太公回答道:“凡是国家遭遇危难,国君就避开正殿,在偏殿上召见主将并且向他下达诏令:‘国家的安危,全系于将军身上。现在某国反叛,请将军率领大军前去征讨。’
【原文】“将既受命,乃命太史卜,斋三日,至太庙,钻灵龟,卜吉日,以授斧钺。君入庙门,西面而立,将入庙门,北面而立。君亲操钺持首,授将其柄,曰:‘从此上至天者,将军制之。’‘复操斧持柄,授将其刃曰:‘从此下至渊者,将军制之。’见其虚则进,见其实则止,勿以三军为众而轻敌,勿以受命为重而必死,勿以身贵而贱人,勿以独见而违众,勿以辩说为必然。士未坐勿坐,士未食勿食,寒暑必同。如此,则士众必尽死力。’将已受命,拜而报君曰:‘臣闻国不可从外治,军不可从中御。二心不可以事君,疑志不可以应敌。臣既受命专斧钺之威,臣不敢生还。愿君亦垂一言之命于臣,君不许臣,臣不敢将。’ 【译文】“将军接受命令后,国君就令太史占卜,斋戒三天,前往太庙,钻炙龟甲,通过占卜选择吉日,向将帅颁授斧钺。等到吉日那天,国君进入太庙门,面向西站立;主将随之进入太庙门,面向北站立。国君亲自拿着钺的上部,把钺柄交给主将,宣告:‘从此,军中上至于天的一切事务全由将军处置。’然后又亲自拿着斧柄,将斧刃授予主将,宣告:‘自此,军中下至于渊的一切事务全由将军裁决。’并接着申明:‘见到敌人虚弱就前进,见到敌人强大就停止,不要认为我军众多就轻敌,不要因为任务重大就拚死,不要因为身份尊贵就轻视部下,不要认为自己意见独到而违背众意,不要由于能言善辩而自以为是。士卒没坐下,你不要先坐;士卒还没进餐,你不要先吃。冷热都要与士卒相同。这样,士卒就会尽死力作战。’“主将接受任命后,拜而回答说:‘我听说国事不可受外部的干预,作战不能由君主在朝廷遥控指挥。臣怀二心就不能忠心侍奉君主,将帅受君主牵制而疑虑重重就不能专心一志去对付敌人。我既已奉命执掌军事大权,不获胜利不敢生还。希望君王您允许我按照上面的话让我全权处置一切,若果不答应臣的请求,臣不敢担此重任。’
【原文】“君许之,乃辞而行。军中之事,不闻君命,皆由将出,临敌决战,无有二心。若此,则无天于上,无地于下,无敌于前无君于后。是故智者为之谋,勇者为之斗,气厉青云,疾若驰鹜,兵不接刃,而敌降服。战胜于外,功立于内,吏迁士赏,百姓欢说,将无咎殃;是故风雨时节,五谷丰登,社稷安宁。”武王曰:“善哉!” 【译文】“国君应允之后,主将就辞别国君率军出征。从此军中一切事务,不听命于国君而全部听命于主将。和敌人作战时,因没有外界的干扰而可以专心致志。这样,主将率兵出征就能上不受天时限制,下不受地形牵制,前无敌人敢于抵挡,后没有君王从中干涉。这样,智谋之士就都愿出谋划策,勇武之人都愿意奋力杀敌,士气昂扬直冲霄汉,行动迅速如骏马奔驰,仗还未打敌人就已降服。在朝廷之外取得了战争的胜利,在朝廷之内建立了功勋,官员获得升迁,士卒得到奖赏,老百姓欢欣鼓舞,主将也不会因过失而受罚。于是风调雨顺,五谷丰登,国家安宁。”武王说:“说得好啊!”
将威
【原文】武王问太公曰:“将何以为威?何以为明?何以为禁止而令行?” 【译文】武王问太公说:”将帅要采用什么办法来树立威信?用什么办法来体现贤明?用什么办法做到有禁必止,有令必行?”
【原文】太公曰:“将以诛大为威,以赏小为明,以罚审为禁止而令行。故杀一人而三军震者,杀之;赏一人而万人说者,赏之。杀贵大,赏贵小。杀及当路贵重之臣,是刑上极也;赏及牛竖,马洗、厩养之徒,是赏下通也。刑上极,赏下通,是将威之所行也。” 【译文】大公答道:“将帅通过诛杀地位高贵的人来树立威信,通过奖赏地位低下的人来体现贤明,通过奖罚分明来做到有禁必止,有令必行。因此,杀一人而能使全军震骇的,那就杀掉他;赏一人而能使全军都为之高兴的,就奖赏他。诛杀应当以诛杀那些地位高贵的人为重点,而奖赏则应当以奖赏那些地位低下的人为重点。能诛杀那些官高位显担当重要职务的人,说明刑罚触及到了最上层;能奖赏牛僮、马夫、饲养人员等地位低下的人,说明了奖赏能达到最下层。刑罚及于最上层,奖赏达到最下层,这就是将帅的威信得以树立,命令能够执行的原因所在。”
励军
【原文】武王问太公曰:“吾欲令三军之众,攻城争先登,野战争先赴,闻金声而怒,闻鼓声而喜,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“我想让三军将士,在攻城时争先登城,野战时都争着冲锋陷阵,听到收兵的号令就愤怒,听到进军的号令就欢欣鼓舞,怎么才能做到这样呢?”
【原文】太公曰:“将有三。”武王曰:“敢问其目。”太公曰:“将冬不服裘,夏不操扇,雨不张盖,名曰礼将;将不身服礼,无以知士卒之寒暑。出隘塞,犯泥涂,将必先下步,名曰力将。将不身服力,无以知士卒之劳苦。军皆定次,将乃就舍,炊者皆熟,将乃就食,军不举火。将亦不举,名曰止欲将。将不身服止欲,无以知士卒之饥饱。将与士卒共寒暑,劳苦,饥饱,故三军之众,闻鼓声则喜,闻金声则怒。高城深池,矢石繁下,士争先登;白刃始合,士争先赴。士非好死而乐伤也,为其将知寒暑、饥饱之审,而见劳苦之明也。” 【译文】太公答道:“将帅有三个克敌致胜的要领。”武王说:“请问它的具体内容是什么呢?”太公说:“身为将帅,能冬天不穿皮衣,夏天不用扇子,雨天不张伞篷,这样的将帅叫礼将;将帅如果不能以身作则,就没有办法体会士卒的冷暖。翻越险阻关隘,通过泥泞道路,将帅一定要先下车马步行,这样的将帅叫力将;将帅如果不身体力行,就没有办法体会士卒的劳苦;军队驻扎的宿营安排妥当后,将帅才回自己的住处休息,士卒的饭菜做好,将帅才开始就餐。军队没有举火照明,将帅也不举火照明,这样的将帅叫止欲将;将帅如果无法克制自己的欲望,就没有办法体会士卒的饥饱。将帅能同士卒同寒暑,共劳苦,同饥饱,那么全军官兵听到前进的号令就欢欣鼓舞,听到停止的号令就愤怒。攻打坚固的城池时,即使面临箭石如雨的危境,士卒也会争先恐后奋勇登城;敌我交战,短兵相接的时候,士卒们也会你争我赶地向前冲锋。士卒并不是天性喜欢死亡、乐于伤残,而是由于将帅关心自己的冷暖和饥饱,体恤自己的劳苦,因此深受感动而甘心尽力报效。”
阴符
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,三军卒有缓急,或利或害,吾将以近通远,从中应外,以给三军之用,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“率领军队深入到敌国境内,全军突然遭遇紧急情况,有的对我军有利,有的对我军有害,我想从近处通知远方,从内部策应外部,来适应三军的需要,应该怎么做呢?”
【原文】太公曰:“主与将有阴符凡八等:凡大胜克敌之符,长一尺;破军杀将之符,长九寸;降城得邑之符,长八寸;却敌报远之符,长七寸;警众坚守之符,长六寸;请粮益兵之符,长五寸。败军亡将之符,长四寸;失利亡士之符,长三寸。诸奉使行符,稽留者,若符事泄,闻者告者,皆诛之。八符者,主将秘闻,所以阴通言语不泄,中外相知之术。敌虽圣智,莫之能识。”武王曰:“善哉” 【译文】太公答道:“君主授予主将秘密的兵符,一共分为八种:有我军大获全胜、全歼敌军的阴符,长度为一尺;有打败敌军,擒获敌将的阴符,长度为九寸;有迫使敌军投降,我军占领敌人城邑的阴符,长度为八寸;有击退敌人,通报战况的阴符,长度为七寸;有告戒将士牢固防守的阴符,长度为六寸;有请求补给粮草、增加兵力的阴符,长度为五寸;有报告军队失败,将领阵亡的阴符,长度为四寸;有报告战斗失利,士卒伤亡的阴符,长度为三寸。凡是奉命传递阴符的,如果延误时限、泄露机密,听到的和随便传告机密的都将被处死。这八种阴符,只有君王和将帅才知晓其中秘密,是一种用来暗中传递消息,而不泄露朝廷和战场机密的通讯工具。这样,就算敌人再聪明,也无法识破它的奥秘。”武王说:“高明啊!”
阴书
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,主将欲合兵行无穷之变,图不测之利,其事繁多,符不能明,相去辽远,言语不通,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“率领军队深入敌国境内,国君与主将想要集结兵力,根据敌情进行灵活的机动,出其不意的战胜敌军。然而情况复杂,用阴符难以说明问题,彼此相距又十分遥远,言语难通。在这种情况下应该怎么办?”
【原文】太公曰:“诸有阴事大虑,当用书,不用符,主以书遗将,将以书问主,书皆一合而再离,三发而一知。再离者,分书为三部;三发而一知者,言三人,人操一分,相参而不知情也。此谓阴书,敌虽圣智,莫知能识。”武王曰:“善哉!” 【译文】太公回答道:“所有密谋大计,都应当用阴书,而不用阴符。国君用阴书向主将传达指示,主将用阴书向国君请示问题,这种阴书都是一合而再离、三发而一知。所谓一合而再离,就是把一封书信分为三个部分;所谓三发而一知,就是派三个人送信,每人只拿着其中的一部分,必须相互参照才知道内容,否则即使送信的人也不知道书信的内容,这就叫阴书。这样,无论敌人怎样聪明,也不能识破我的秘密。”武王说:“高明啊!”
军势
【原文】武王问太公曰:“攻伐之道奈何?”太公曰:“资因敌家之动,变生于两阵之间,奇正发于无穷之源。故至事不语,用兵不言。且事之至者,其言不足听也;兵之用者,其状不足见也。忽而往,忽而来,能独专而不制者,兵也。 【译文】武王询问太公说:“进攻作战的原则是什么?”太公答道:“作战的态势要根据敌人的行动而决定,战术的变化产生于敌我双方的临阵对垒,奇正的运用来源于将帅无穷的智慧和思考。所以,最重要的机密不能泄露,用兵的谋略不可言传,况且机密极为重要只能藏于心中而不能表现为论论,军队的部署和运用只能隐秘而不可暴露于敌。倏然而去,转眼间来,独自一人掌握而不受制于人,这就是用兵的原则。
【原文】“夫兵闻则议,见则图,知则困,辨则危。故善战者,不待张军;善除患者,理于未生;善胜敌者,胜于无形;上战无与战。故争胜于白刃之前者,非良将也;设备于已失之后者,非上圣也;智与众同,非国师也;技与众同,非国工也。事莫大于必克,用莫大于玄默,动莫神于不意,谋莫善于不识。夫先胜者,先见弱于敌,而后战者也,故事半而功倍焉。 【译文】敌人听说我军兴兵,就会商议应对之策;敌人发现我军行动,就会设计对我算计图谋;敌人知道了我军企图,我军就会陷入困境;敌人掌握了我军的行动规律,我军就会遭遇危险。所以善于用兵的,不需要等到兵力部署完成后才知晓;善于消除祸患的,能够防患于未然;善于打胜仗的,能够取胜于无形之中。最高明的作战是不战而使敌人屈服。因此,经过白刃相交殊死拚搏而取胜的,不是良将;在失败之后再来设置守备的,不是智士;智慧与一般人相同的,不能称为国师;技艺与一般人相同的,不能称为国工。用兵最重要的莫过于所攻必克,作战最重要的莫过于保守机密,行动最重要的莫过于出其不意,计谋最重要的莫过于神妙难测。凡是未战而先胜的,都是先示弱于敌,然后进行决战。这样便可事半而功倍。
【原文】“圣人征于天地之动,孰知其纪。循阴阳之道而从其候;当天地盈缩因以为常;物有死生,因天地之形。故曰:未见形而战,虽众必败。善战者,居之不挠,见胜则起,不胜则止。故曰:“无恐惧,无犹豫。用兵之害,犹豫最大;三军之灾,莫过狐疑。善者见利不失,遇时不疑,失利后时,反受其殃。故智者从之而不释,巧者一决而不犹豫,是以疾雷不及掩耳,迅电不及瞑目,赴之若惊,用之若狂,当之者破,近之者亡,孰能御之? 【译文】圣人观察天地的变化,反复探求其运行的规律,根据日月的运行,季节的变化,昼夜的长短,推断出事物变化的普遍规律。万物的生死,取决于天地的变化。所以说,还没有弄清战争的形势就轻率出击,即使人数众多也一定失败。善于指挥作战的人,按兵不动等待时机,不被假象所扰,看到有胜利把握就发动进攻,没有获胜的把握就静卧观察。所以说,不要恐惧,不要犹豫不决。用兵的大忌是犹豫不决;军队最可怕的灾难也莫过于犹豫不决。善于打仗的人,看到有利的情况决不放过,遇到有利的战机决不迟疑。否则,失掉有利条件放过有利战机,自己反而会遭受祸殃。所以,聪明的指挥者抓住战机就不放过,机智的指挥者一旦下了决定就绝不迟疑。所以投入战斗才能迅雷使人不及掩耳,像闪电使人来不及闭上眼睛,前进有如惊马奔驰,作战有如狂风扫荡。凡是阻挡它的就被击破,靠近它的都被消灭,这样的军队还有谁能阻挡呢?
【原文】“夫将有所不言而守者,神也;有所不见而视者,明也。故知神明之道者,野无衡敌,对无立国。”武王曰:“善哉!” 【译文】将帅用兵,能不动声色而胸有成竹的叫做神,情况未明而洞察端倪的叫做明。因此,掌握了神明的方法,作战就没有势均力敌的对手,也没有敢与之作对的国家了。”武王说:“您说得太好了!”
奇兵
【原文】武王问太公曰:“凡用兵之道,大要何如?”太公曰:“古之善战者,非能战于天上,非能战于地下,其成与败,皆由神势,得之者昌,失之者亡。 【译文】武王询问太公说:“用兵的法则,其要领是什么?”太公答道:“古代善于用兵的人,并不是能战于天上,也不是能战于地下,其成功与失败,全在于能否造成神妙莫测的态势。能造成这种态势的就胜利,不能造成这种态势的就失败。
【原文】“夫两阵之间,出甲阵兵,纵卒乱行者,所以为变也;深草蓊翳者,所以逃遁也;溪谷险阻者,所以止车御骑也;隘塞山林者,所以少击众也;坳泽窈冥者,所以匿其形也;清明无隐者,所以战勇力也;疾如流矢,如发栅者,所以破精微也;诡伏存设奇,远张诳诱者,所以破军擒将也;四分五裂者,所以击圆破方孔;因其惊骇者,所以一击十也;因其劳倦幕舍者;所以十击百也;奇技者,所以越深水渡江河也;强弩长兵者,所以逾水战也;长关远候,暴疾谬遁者,所以降城服邑也;鼓行喧嚣者,所以行奇谋也;大风甚雨者,所以搏前擒后也;伪称敌使者,扎以绝粮道也;谬号令与敌同服者,所以行走北也;战必以义者,所以励众胜敌也;尊爵重赏者,所以劝用命也;严刑重罚者,所以罢怠也;一喜一怒,一与一夺,一文一武,一徐一疾者,所以调和在珲;制一臣下也;处高敞者,所以警守也;保险阻者,所以为固也;山林茂秽者,所以默往来也;深沟高垒,粮多者,所以持久也。 【译文】当两军对阵交锋时,卸下铠甲放下武器,放纵士兵行列混乱,其目的是为了迷惑敌人;占领草木茂盛地区,目的是为了便于隐蔽撤退;占领溪流湍急河谷险要的地方,目的是为了以少击众;占领低谷、水泽等低湿幽暗地区,目的是为了阻止敌人成车和骑兵行动;占领险隘关塞山林地形,目的是藏匿军队踪迹;占领平坦开阔地区,目的是为了同敌人比勇斗力;行动入离弦之箭,猛如拨动弩牙,其目的是为了粉碎敌人精细周密的安排;巧妙设伏,设置奇兵。虚张声势,诱骗敌人,目的是为了打败敌军,擒获敌将;四面八方进攻,目的是为了打破敌人的圆阵和方阵;乘敌人惊慌失措时发动进攻,目的是为了达到以一击十;乘敌人疲劳不堪、夜晚宿营时突袭,目的是为了达到以十击百;利用奇妙的技术架桥造船,目的是为了越过深水,渡过大河;使用强督和长兵器,目的是为了便于越水作战;在边远地区设置关卡,派出侦察人员,快速行动,不拘常法,目的是为了降服敌人城池占领敌人土地;故意大声鼓噪暄嚣前进,目的是为了扰乱敌人耳目施行奇计妙策;冒着大风暴雨天气展开行动,目的是为了攻前袭后多方进击;冒称敌人使者潜入敌后,目的是为了切断敌人粮道;诈用敌人号令,穿着敌军服装,目的是为了便于准备撤退;作战中对官兵晓以大义,目的是为了激励士气战胜敌人;加封官爵,加重奖赏,目的是为了劝勉官兵奋勇效命;实行严刑重罚,目的是为了促使疲惫的官兵坚持战斗;有喜有怒,有赏有罚,有礼有威,有慢有快,目的是为了协调全军意志,统一部属行动;占领高大而又视野开阔的地形,目的是为了利于警戒和守备;保守险隘要地,目的是为了稳固自己的防御;占领山深林密的地形,目的是为了隐蔽军队的行动;深挖壕沟,高筑壁垒,多储粮秣,目的是为了持久作战。
【原文】“故曰:不知战攻之策,不可以语敌;不能分移,不可以语奇;不能治乱,不可以为语变。 【译文】所以说,不懂得攻战的策略,就谈不上对敌作战;不会灵活调遣兵力,就谈不上出奇制胜;不明白军队治理得好与坏的关系,就谈不上随机应变。
【原文】“故曰:将不仁,则三军不亲;将不勇,则三军不锐;将不智,则三军大疑;将不明,则三军大倾;将不精微,则三军失其机;将不常戒,则三军失其备;将不强力,则三军失其职。故将者,人之司命,三军与之俱治,与之俱乱。得贤将者,兵强国昌;不得贤将者,兵弱国亡。”武王曰:“善哉!” 【译文】所以说,将帅不仁慈,士兵就不会拥护;将帅不勇敢,士兵就没有战斗力:将帅不机智,士兵就会疑心重重;将帅不精明,军队就会遭到惨败;将帅考虑问题不仔细周到,军队就会错失良机;将帅缺乏警惕,军队就会疏于戒备;将帅领导不坚强有力,军队就会玩忽职守。所以,将帅是军队的主宰,将帅严整军队就同他一起严整,将帅无能军队就同他一道混乱。得到了贤明精干的将帅,就会国家昌盛军队强大;得不到贤明精干的将帅,就会国家衰弱军队覆亡。”武王说:“您说得好啊!”
五音
【原文】武王问太公曰:“律章之声,可以知三军之消息、胜负之决乎?” 【译文】武王询问太公说:“从律管发出的声乐中,可以判断军队力量的消长,预知战争的胜负吗?”
【原文】太公曰:“深哉!王之问也。夫律管十二,共要有五音——宫、商、角、徵、羽、此其正声也。万代不易,五行之神,道之常也,可以之敌金、木、水、火、土,各以其胜攻之。古者三皇之世,虚无之情以制刚强。无有文字,皆由五行。五行之道,天地自然。六甲之分,微妙之神。 【译文】太公回答道:“君王您问的这个问题很深奥啊!律管共有十二个音阶,其中主要的有五个,即宫、商、角、徵、羽。这是最基本的乐音,千秋万代都不会改变。五行相生相克,神妙无比,这是天地变化的自然规律、藉此可以预测敌情的变化。金、木、水、火、土五行,各以其相互生克取胜。用兵之道也是以其胜攻不胜啊!”古代帝王统治的时候,崇尚虚无无为,以克制刚强暴虐。当时没有文字,一切都按照五行生克行事。五行相互生克的原理,就是天地演变的自然规律。六甲懒分合是十分微妙的。
【原文】“其法:以天清净,无阴云风雨,夜半,遣轻骑往至敌人之垒,去九百步外,遍持律管。有应志管,其来甚微。角声应管,当以白虎;徵声应管,当以玄武;商声应管,当以朱雀;羽声应管,当以勾陈;五管声尽,不应者,宫也,当以青龙以五行之符,佐胜之征,成败之机。”武王曰:“善哉!” 【译文】根据五音和五行相配来判断敌情、指挥作战的具体方法是:当天气清明晴朗,没有阴云风雨时,在夜半时分派遣轻骑前往敌人营垒,在距离敌营九百步以外的地方,都手拿律管对着耳朵,向敌方大声疾呼以惊动他们。这时,就会有来自敌方的回声反应于律管中,这回声非常微弱。如果是角声反应于律管中,就应当根据白虎所代表的方位从西方攻打敌人;如果律管中反应出来的是徵声,就应当根据玄武所代表的方位从北边攻打敌人;如果律管中反应出来的是商声,就应当根据朱雀所代表的方位从南边攻打敌人;如果律管中反应出来的是羽声,就应当根据勾陈所代表的方位从中央攻打敌人;如果律管中没有回声反映的那是宫声,应当根据青龙所代表的方位从东边攻打敌人。所有这些就是五行生克的应验,辅佐制胜的征兆,胜败的关键。”武王说:“说的太好了!”
【原文】太公曰:“微妙之音,皆有外候。”武王曰:“何以知之?”太公曰:“敌人惊动则听之,闻_鼓之音者,角也;见火光者,徵也;闻金铁矛戟之音者,商也;闻人啸呼之音者,羽也;寂寞无闻者,宫也。此五者,声色之符也。” 【译文】太公说:“微妙的音律,都有外在的征候。”“武王问:“怎样才能知道呢?”太公说:“当敌人被惊动时就仔细倾听,听到击鼓的声音,那代表着角声;看见火光,那代表着徵声,听见各种兵器碰撞的声音,那代表着商声;听到敌人大声呼叫的声音,那代表着羽声;安安静静,什么声音也听不到,那代表着宫声。这五种音律与外界的动静是各有对称,互相符合的。”
兵征
【原文】武王问太公曰:“吾欲未战先知敌人之强弱,预见胜负之征,为之奈何?” 【译文】武王询问太公说:“我想在还未交战之前就知道敌人的强弱,预见战争胜负的征兆,想要做到这一点应该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“胜负之征,精神先见,明将察之,其效在人。谨候敌人出入进退,察其动静,言语妖祥,士卒所告。凡三军说怿,士卒畏法,敬其将命,相喜以破敌,相陈以勇猛,相贤以威武,此强征也。三军数惊,士卒不齐,相恐以敌强,相语以不利,耳目相属,妖言不止,众口相惑,不畏法令,不重其将,此弱征也。 【译文】太公答道:“胜败的征兆,首先表现在人的精神面貌上。明智的将帅能够察觉,但能否利用征兆打败敌人,关键还是在人自身。周密地侦察敌人出入进退的情况,观察它的举动,言中谈论的吉凶预兆和士卒们相互议论的事情。凡是全军喜悦,士卒畏惧法令,尊重将帅命令,相互以破敌为喜,相互以勇猛为荣,相互以威武为誉,这是军队战斗力强大的征兆;相反,如果全军上下不断惊动,士卒散乱行列不整,相互之间都对敌人的强大感到畏惧,相互传播作战不利的消息,相互之间议论纷纷,谣言四起不能制止,互相煽惑欺蒙,不畏惧法令,不尊重将帅,这是军队战斗力弱的征兆。
【原文】“三军齐整,阵势已固,深沟高垒,又有大风甚雨之利,三军无故,旌旗前指,金铎之声扬以清,鼙鼓之声扬以清,鼙鼓之声宛以鸣,此得神明之助,大胜之征也。行陈不固,旌旗乱而相绕,逆大风甚雨之利,士卒恐惧,气绝而不属,戎马惊奔,兵车折轴,金铎之声下以浊,鼙鼓之声湿以沐,此大败之征也。 【译文】全军团结一心,阵势坚固,沟深垒高,又凭借大风大雨的有利气候条件,三军不待命令就开始行动,金铎之声高扬而清晰,鼙鼓之声婉转而嘹亮,这是军队得到神明的帮助,作战必将胜利的征兆;相反,行阵不稳固,旌旗纷乱而方向不明,又逆着大风大雨的不利气候条件,士兵惊恐害怕,士气衰竭溃散,军马受惊乱奔,战车轴木折断,金铎之声低沉而混浊,鼙鼓之声沉闷而压抑,这是作战会失败的征兆。
【原文】“凡攻城围邑:城之气色如死灰,城可屠;城之气出而北,城可克;城之气出而西,城必降;城之气出而南,城不可拔;城之气出而东,城不可攻;城之气出而复入,城主逃北;城之气出而覆我军上,军必病;城之气出高而无所止,用兵长久。凡攻城围邑,过旬不雷不雨,必亟去之,城必有大辅,此所以知可攻而攻,不可攻而止。”武王曰:“善哉!” 【译文】凡是攻打包围城邑:如果城上的气是死灰之色,那么这座城邑被毁灭;如果城邑上空的气出而向北流动,城可被攻克;如果城上的气出而向西流动,城可能投降:如果城上的气出而向南流动,城就坚不可拔;如果城上的气出而向东流动,城就不能进攻;如果城上的气出而又人,守城的主将必定逃亡败北;如果城上的气出而覆盖我军,我军必遭不利;如果城上的气高升而不停止,作战一定历时长久。凡是攻城围邑,如果过了十天仍不打雷下雨,必须迅速撤围,因为城中一定有贤能的辅助。这样,就可以知道为什么可攻就攻,不可攻就停止的道理了。”武王说:“说得好啊!”
农器
【原文】武王问太公曰:“天下安定,国家无事,战攻之具可无修乎?守御之备可无设乎?” 【译文】武王问太公说:“天下安定,国家没有战争,那些打仗用的武器,可以不修整吗?防守御敌的设施。可以不要修筑吗?”
【原文】太公曰:“战攻守御之具尽在于人事。耒耜者,其行马蒺藜也;马牛车舆者,其营垒蔽橹也;锄耰之具,其矛戟也;蓑薛簦笠者,其甲胄干盾也;镢、锸、斧、锯、杵、臼,其攻城器也;牛马所以转输,粮用也;鸡犬,其伺候也;妇人织纴,其旌旗也;丈夫平壤、其攻城也;春钹草棘,其战车骑也;夏耨田畴,其战步兵也;秋刈禾薪,其粮食储备也;冬实仓廪,其坚守也;田里相伍,其约束符信也;里有吏,官有长,其将帅也;里有周垣,不得相过,其队分也;输粟收刍,其廪库也;春秋治城郭,修沟渠,其堑垒也。故用兵之具,尽在于人事也。善为国者,取于人事。故必使遂其六畜,辟其田野,安其处所,丈夫治田有亩数,妇人织有尺度。是富国强兵之道也。” 【译文】太公答道:“战时的攻战守御武器,实际上全在平时人民生产生活的工具中。耕作用的耒耜,可以用来充当起阻碍作用的拒马和蒺藜;马车和牛车,可用作营垒和蔽橹等屏障器材;锄耰等农具,则可以用来充当作战用的矛戟;蓑衣、雨伞和斗笠,可用作战斗的盔甲和盾牌;钁锸斧锯杵臼,可用作攻城器械;牛马,可以用来运输粮食;鸡狗,可用来报时和警戒;妇女纺织的布帛,可用于制作战旗;男子平整土地的技术,可以用在攻城上;春天农民割草除棘的方法,可用为同敌战车骑兵作战的技术;夏季农民耘田锄草的方法,可用为同敌步兵作战的技巧;秋季收割庄稼柴草,可用作为备战用的粮草;冬季粮仓储存满粮食,就是为战时的长期坚守作准备;同村同里的人,平时相编为伍,就是战时军队编组和管理的依据;里设长吏,官府有长,战时即可充任军队的将领;里之间修筑围墙,不能翻越,战时这就是军队的驻地区分;运输粮食,收割的草料,战时就是军队的后勤储备;春秋两季修筑城郭,疏浚沟渠,可以充当战时的壁垒壕沟。所以说,作战的器具,全部在平时的生产生活中。善于治理国家的人,没有不重视农业的。所以必须使人民大力繁殖六畜,开垦田地,安定住所,男子种田达到一定的亩数,妇女纺织有一定的尺度。这就是富国强兵的方法。”
【原文】武王曰:“善哉!” 【译文】武王说:“说得真好啊!”
四、 虎韬
军用
【原文】武王问太公曰:“王者举具,三军器用,攻守之具,科品从寡,岂有法乎?” 【译文】武王询问太公说:“君王发动战争,军队的武器装备和攻守器械,其种类的区分和数量的多少,难道有一定的标准吗?”
【原文】太公曰:“大哉,王之问也!夫攻守之具,各有科品,此兵之大威也。” 【译文】太公答道:“君王您问的这个确实是一个大问题啊!攻守器械的种类和数量,各有不同,这可是关系到军队威力强弱的大事。”
【原文】武王曰:“愿闻之。” 【译文】武王说:“我想听听相关的详细内容。”
【原文】太公曰:“凡用兵之大数,将士万人,法用:武冲大扶胥三十六乘。材士强弩矛戟为翼一车二十四人推之,以八尺车轮,车上立旗鼓,兵法谓之震骇,陷坚陈,败强敌。武翼大橹矛戟扶胥七十二具。材士强弩矛戟为翼,以五尺车轮,绞车连弩自副,陷坚陈,败强敌。 【译文】太公说:“凡是用兵作战,所使用的武器装备都有一个基本的标准。统率甲士达到万人,所需武器装备的标准是:名为武冲大扶胥的战车三十六辆,让勇武之士手执强弓、劲弩、长矛、铁戟护卫在战车两侧,每辆车用二十四人推行,其车轮的高度为八尺,车上没有旌旗和战鼓。按照兵法上所说,这种车辆被称为‘震骇’,它可以用来攻破坚固的敌阵,击败强大的敌军。名为武翼大橹矛戟扶胥的战车七十二辆,以有技能而勇猛的武士使用强弩、矛、戟为两翼护卫。其车轮高五尺,并附设用绞车发射的连弩,可用它攻破坚阵,击败强敌。
【原文】“提翼小橹扶胥一百四十具。绞车连弩自副,以鹿车轮,陷坚陈,败纱敌。 【译文】名为提翼小橹扶胥的战车一百四十辆,附设用绞车发射的连弩。这种车装有独轮,可用它攻破坚阵,击败强敌。
【原文】“大黄参连弩大扶胥三十六乘。材士强弩矛戟为翼,飞凫、电影自副。飞凫,赤茎白羽,以铜为首;电影,青茎赤羽,以铁为首。昼则以绛缟,长六尺,广六寸,为光耀;夜则以白缟,长六尺,广六寸,为流星。陷坚陈,败步骑。 【译文】‘大黄参连弩大扶胥’三十六辆,以勇武之士手执强弓、劲弩、长矛、铁戟护卫左右,并附设‘飞凫’和‘电影’两种旗帜。‘飞凫’用红色的杆、白色的羽制成,用铜做旗竿头;‘电影’用青色的杆、红色的羽制成,用铁做旗竿头。白天就用红色的丝绢作旗子,长六尺,宽六寸,称之为‘光耀’;晚上就用白色的丝绢作旗子,长六尺,宽六寸,称之为‘流星’。这种战车可以用来攻破坚固的敌阵,击败其步兵和骑兵。
【原文】“大扶胥冲车三十六乘。螳螂武士共载,可以纵击横,可以败敌之。 【译文】名为大扶胥冲车的战车三十六辆,车上载乘称作螳螂的武士,可以用来纵横冲击,击败强敌。
【原文】“辎车骑寇,一名电车,兵法谓之电击。陷坚陈,败步骑。寇夜来前,矛戟扶胥轻车一百六十乘,螳螂琥士三人共载,兵法谓之霆击。陷坚陈,败步骑。 【译文】名为辎车寇骑的战车,也叫电车。兵法上称为电击。可以用来攻破坚阵,击败敌人步骑。敌人乘黑夜前来突袭,宜用名为矛戟扶胥轻车的战车一百六十辆,每车上载乘称作螳螂的武士三人。兵法上称为霆击,可用来攻破坚阵,击败敌人步骑。
【原文】“方首铁棓维盼,重十二斤,柄长五尺以上,千二百枚,一名天棓。大柯斧,刃长八寸,重八斤,柄长五尺以上,千二百枚,一名天钺。方首铁锤,重八斤,柄长五尺以上,千二百枚,一名天锤。败步骑群寇。飞钩长八寸,钩长芒长四寸,柄长六尺以上,千二百枚,以投其众。三军拒守,木螳螂剑刃扶胥,广二丈,百二十具,一名行马,平易地,以步兵败车骑。木蒺藜,去地二尺五寸,百二十具。败步骑,要群寇,遮走北。” 【译文】名为方首铁棓维朌的铁棒,重十二斤,柄长五尺以上,共 134 置一千二百把,这种武器也叫天棓。名为大柯斧的长柄斧,刃长八寸,重八斤,柄长五尺以上,共置一千二百把,这种武器也叫天钺。方首铁槌,重八斤,柄长五尺以上,共一千二百把,也叫天槌。这些武器都可以用来击败敌人的步骑。飞钩,长八寸,钩尖长四寸,柄长六尺以上,共一千二百枚,可以用来投掷钩伤敌人。军队防守时,应使用一种名为木螳螂剑刃扶胥的战具,每具宽两丈,共一百二十具,也叫行马。在平坦开阔的地形上,步兵可以用它来阻碍敌车骑的行动。木蒺藜,设置时要高于地面二尺五寸,共一百二十具,可以用来阻碍敌步骑行动,拦阻势穷力竭的敌人,截堵撤退逃跑的敌人。
【原文】“轴旋短冲矛戟扶胥,百二十具。黄帝所以败_尤氏。败步骑,要穷寇,遮走北。狭路微径,张铁蒺藜,芒高四寸,广八寸,长六尺以上,千二百具。败步骑。 【译文】名为轴旋短冲矛戟扶胥的战车一百二十辆,黄帝曾用以打败蚩尤。可以用来击败敌人的步骑,拦阻势穷力竭的敌人,截堵撤退逃跑的敌人。在隘路、小道上,可以布设铁蒺藜。铁蒺藜刺长四寸,宽八寸,每具长六尺以上,共一千二百具,可用来阻碍敌人步骑行动。
【原文】“突瞑来前促战,白刃接,张地罗,铺两镞蒺藜,参考连织女,芒间相去二尺,万二千具。旷野草中,方胸铤矛,千二百具。张铤矛法,高一尺五寸。败步骑,要穷寇,遮走北。 【译文】敌人乘着黑夜突然前来逼战,白刃相接,这时应张设地罗,布置两镞蒺藜和名为参连织女的障碍物,每具芒尖相距二寸,共一万二千具。在旷野深草地区作战,应设置名为方胸铤矛的障碍物共一千二百具。布设铤矛的方法,是使它高出地面一尺五寸。以上这些器具,可以用来击败敌人步骑,拦阻势穷力竭的敌人,截堵撤退逃跑的敌人。
【原文】“狭路微径,地陷,铁械锁参连,百二十具。败步骑,要穷寇,遮走北。 【译文】在隘路、小道和低洼的地形上,可以张设名为铁械锁参连的障碍物,共一百二十具。可以用来击败敌人的步骑,阻碍势穷力竭的敌人,截堵撤退逃跑的敌人。
【原文】“垒门拒守,矛戟小橹,十二具,绞车连弩自副。三军拒守,天罗虎落锁连,一部广一丈五尺,高八尺,百二十具。虎落剑刃扶胥,广一丈五尺,高八尺,五百二十具。 【译文】守卫营门,用矛、戟、小橹十二具,并附设绞车连弩。军队进行守御时,应设置名为天罗虎落锁连的障碍物,每部宽一丈五尺,高八尺。共一百二十具。并设置名为虎落剑刃扶胥的战车,每部宽一丈五尺,高八尺,共五百二十具。
【原文】“渡沟堑,飞桥一间,广一丈五尺,长二丈以上,着转关辘辘八具,以环利通索张之。渡大水,飞江,广一丈五尺,长二丈以上,八具,以环利通索张之。天浮铁螳螂,矩内园外,径四尺以上,环络自副,三十二具。以天浮张飞江,济大海,谓之天潢,一名天舡。 【译文】渡越沟堑,要设置飞桥,每间宽为一丈五尺,长两丈以上,飞桥上装备转关辘轳,共八具,用铁环和长绳架设。横渡江河,要使用名为飞江的浮桥,宽一丈五尺,长两丈以上,共八具,用铁环和长绳把它们联结起来。名为天浮的渡水器材有叫做铁螳螂的铁锚,内呈圆形,外径四尺以上,并用铁环和绳索联结,共三十二具。用天浮架设飞江,可以横渡大河。这种渡河工具叫做天潢,也叫天舡。
【原文】“山林野居,结虎落柴营,环利铁索,长二丈以上,千二百枚。环利大通索,大四寸,长四丈以上,六百枚。环利中通索,大二寸,长四丈以上,二百枚。环利小微缧,长二丈以上,万二千枚。 【译文】军队在山林旷野地区扎营,应用木材结成名叫虎落柴营的栅寨。用铁环长绳锁连,每条长两丈以上,共需一千二百条。带铁环的粗大绳索,铁环大四寸,绳长四丈以上,共六百条。带铁环的中等绳索,铁环大两寸,绳长四丈以上,共三百条;小号绳索,每条长两丈以上,共一万二千条。
【原文】“天雨盖重车上板,结枲鉏铻,广四尺,长四丈以上。车一具,以铁杙张之。【译文】天下雨时,辎重车要盖与车顶板,板上契刻齿槽,使它与车子吻合,每付木板宽四尺,长四丈以上,每辆车配置一付并用名为铁杙的钉子加以固定。
【原文】“伐木大斧,重八斤,柄长三尺以上,三百枚;棨钁刃广六寸,柄长五尺以上,三百枚;铜筑固为垂,长五尺以上,三百枚;鹰爪方胸铁耙,柄长七尺以上,三百枚;方胸铁叉,柄长七尺以上,三百枚。芟草木大镰,柄长七尺以上,三百枚;大橹,刃重八斤,柄长六尺,三百枚;委环铁_,长三尺以上,三百枚;_大槌,重五斤,柄长二尺以上,百二十具。 【译文】砍伐树木用的大斧,重八斤,柄长三尺以上,共三百把;名为棨钁的大锄,刃宽六寸,柄长五尺以上,共三百把;名叫铜筑固的大锤,长五尺以上,共三百把;名为鹰爪方胸的铁耙,柄长七尺以上,共三百把;名为方胸铁叉的叉竿,柄长七尺以上,共三百把。剪除草本用的大镰,柄长七尺以上,共三百把;名为大橹刃的割草工具,重八斤,柄长六尺,共三百把;带环的铁橛,长三尺以上,共三百个;钉橛用的大铁槌,重五斤,柄长二尺以上,共一百二十把。
【原文】“甲士万人,强弩六千,戟盾一千,矛盾二千,修治攻具,砥砺兵器巧手三百人,此举兵军用之大数也。”武王曰:“允哉!” 【译文】军队万人,需要装备强弩六千张,戟和大盾两千套,矛和盾两千套,以及修理作战器具和制造兵器的能工巧匠共三百人。以上就是兴兵作战按一万人计算所需要的装备器材的大致数目。”武王说:“的确是像你所说的这样!”
三陈
【原文】武王问太公曰:“凡用兵为天陈、地陈、人陈,奈何?” 【译文】武王询问太公说:“用兵作战时一般都会布设所谓天阵、地阵、人阵,这是怎么回事?”
【原文】太公曰:“日月、星辰、斗杓,一左一右,一向一背,此谓天陈。丘陵水泉,亦有前后左右之利,此谓地陈。用车用马,用文用武,此谓人陈。”武王曰:“善哉!” 【译文】太公回答说:“根据日月、星辰、北斗星在我前后左右的具体位置来布阵,就是所谓的天阵;利用丘陵、水泽等地形条件来布阵,就是所谓的地阵;根据所使用的战车、骑兵等兵种和政治诱降或武力攻取等不同战法布阵,就是所谓的人阵。”武王说:“讲得好啊!”
疾战
【原文】武王问太公曰:“敌人围我,断我前后,绝我粮道,为之奈何?” 【译文】武王询问太公道:“如果敌人从四面包围了我军,切断我军与外界的联系,断绝了我军运送粮草的道路,应该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“此天下之困兵也。暴用之则胜,徐用之则败。如此者,为四武冲陈,以武车骁骑,惊乱其军,而疾击之,可以横行。” 【译文】太公答道:“这是天下处境最困难的军队。在这种情况下,只有迅速突围摆脱困境,行动迟缓就会招致失败。突围的方法是,把部队布成四面都有警戒的“四武冲阵”战斗队形,凭借战车和骁勇善战的骑兵,使敌人受到惊吓,使其陷入混乱,然后我军迅速突击,这样就可以横行无阻地突围出去了。”
【原文】武王曰:“若已出围地,欲因以为胜,为之奈何?”太公曰:“左军疾左,右军疾右,无与敌人争道。中军迭前迭后,敌人员众,其将可走。” 【译文】武王问太公:“如果我军已成功地突出了敌军的包围,还想乘势击败敌军,又该怎么办呢?”太公答道:“应该指挥我左边的军队迅速向敌左翼发起攻击,指挥右边的军队迅速向敌右翼发起攻击,不要和敌人争夺道路以免分散兵力,同时中部的军队或前或后地轮番向敌人发动攻势,或击其前,或抄其后。这样,敌军虽然人数众多,也能将其打败。”
必出
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,敌人四合而围我,断我归道,绝我粮食,敌人既众,粮食甚多,险阻又固,我欲必出,为之奈何?” 【译文】武王询问太公说:“率领军队深入敌国境内,敌人从四面合围我军,切断我军的退路,断绝我军的粮道。而敌军数量众多,粮食也非常充足。并占领了有利地形,守守十分牢固。这种情况下我军想要突围出去,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“必出之道,器械为宝,勇斗为首。审知敌人空虚之地,无人之处,可以必出。将士人持玄旗,操器械,设衔枚,夜出,勇力、飞足、冒将之士居前平垒,为军开道;材士强弩,为伏兵居后;弱卒车骑居中。陈毕徐行,慎无惊骇。以武冲扶胥前后拒守,武翼大橹以蔽左右。敌人若惊,勇力冒将之士疾击而前,弱卒车骑以属其后,材士强弩隐伏而处。审候敌人追我,伏兵疾击其后,多其火鼓,若从地出,若从天下,三军勇斗,莫我能御。” 【译文】太公答道:“想要突出敌军的包围,兵器器材至关重要,而奋勇战斗则是首要条件。仔细查明敌人兵力薄弱的地方,无人防守的处所,趁虚而入就能够突出包围。突围的部署是:将士们都拿着黑色的旗帜,手持器械,口中衔枚,乘着黑夜行动。挑选一些勇武有力、行步如步、勇往直前的将士担任开路先锋,攻占敌军的营垒,为我军打开通道;挑选一些勇武之士手执强弓劲弩担任伏兵,隐匿在后面掩护大部队行动;让老弱士卒和车骑在中间行进。部署完毕后就可以开始突围,一定要沉着行动,谨慎从事,不要惊慌,使用武冲扶晋的战车在前后护卫,用武翼大橹的战车在左右掩护。如果敌军发觉我军的突围行动,我勇敢有力的先锋部队即迅速发起冲击,向前推进,老弱士卒和车骑随之跟进,有技能而配备有强弩的武士则隐蔽地埋伏起来。当敌人前来追击我军时,我伏兵就迅速地攻击它的侧后,并大量使用火光、鼓声乱敌耳目,使其感到我军仿佛是从地下冒出,从天上降下,全军奋勇战斗,敌人就不能阻止我军的突围了。”
【原文】武王曰:“前有大水、广堑、深坑、我欲逾渡,无舟楫之备,敌人屯垒,限我军前,塞我归道,斥堠常戒,险塞尽中,车骑要我前,勇士击我后,为之奈何?” 【译文】武王问:“如果前面有大河、宽堑、深坑阻碍,我军要逾越而过,但是事先又没有准备好船桨。敌人屯兵筑垒,前方有敌军阻止我军前进,后方有敌军堵截我军退路,其斥候又戒备森严,险要地形全被敌人占据,敌人的战车、骑兵又在前面阻截,勇士又在后面袭击,这种情况应该怎么办?”
【原文】太公曰:“大水、广堑、深坑,敌人所不守,或能守之,其卒必寡。若此者,以飞江,转关与天潢以济吾军。勇力材士从我所指,冲敌绝陈皆致其死先燔吾辎重,烧我粮食,明告吏士,勇斗则生,不勇则死。已出,令我踵军设云火远候,必依草木、丘墓、险阻,敌人车骑,必不改远追长驱。因以火为记,先出者令至火而止,为四武冲阵。如此,则吾三军皆精锐勇斗,莫我能止。”武王曰:“善哉!” 【译文】太公答道:“一般大河、宽堑、深沟之地,敌人是不会设防的。即使设防,兵力也一定不会很多。像这种情况,就可以用飞江、转关和天潢等工具将我军摆渡过去。勇敢的将士们听从主将的指挥,冲锋陷阵,杀得敌人落花流水,片甲不留。并先焚毁我军的辎重,烧掉我军的粮草,明确告诉全军将士,奋勇作战就能生存,畏缩怯战就是死亡。已经脱离危险之后,就让我军前卫部队设置烟火信号,派出远方斥候警戒,占领丛林、坟墓和险阻地形。这样,敌人的战车和骑兵就必定不敢长驱远追了。设置烟火信号的目的。是为了指示先期突围的部队至有火的地方集结。并布成四面都有警戒的四武冲阵战斗队形,这样,我军就会成为一支精锐之师、勇猛之师,敌人再也无法阻挡了。”武王说:“说得好啊!”
军略
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,遇深溪、大谷、险阻之水,吾三军未得毕济,而天暴雨,流水大至,后不得属于前,无有舟梁之备,又无又草之资,吾欲必济,使三军不稽留,为之奈何?” 【译文】武王询问太公说:“率领军队深人敌国境内,遇到深溪大谷和难以通过的河流,我军人马还没有完全渡过,这事天忽然降下暴雨,洪水涌来,水位大涨,后面的军队被水隔断,既没有船只、桥梁、又没有堵水用的草料物资。面对这样的困境,要使全军渡过,使军队不至滞留太久,应该怎么做呢?”
【原文】太公日:“凡帅师将众,虑不先设,器械不备,教不素信,士卒不习,若此,不可以为王者之兵也。凡三军有大事,莫不习用器械。攻城围邑,则有轒韫、临冲;视城中,则有云梯、飞楼;三军行止,则有武冲、犬橹,前后拒守;绝道遮街,则有材士强弩,冲其两傍;设营垒,则有天罗、武落、行马、蒺藜。昼则登云梯远望,立五色旌旗;夜则设云火万炬,击雷鼓,振鼙铎,吹鸣笳;越沟堑,则有飞桥、转关、辘轳、鉏铻;济大水,则有天潢、飞江;逆波上流,则有浮海、绝江。三军用备,主将何忧!” 【译文】太公答道:“大凡领军作战,战前不作周密的计划部署,事先不预备好各种器械,平时的训练没有一一落实,士卒们对于作战技术感到生疏,凡此种种,都不是王者之师应有的表现。凡是军队有大的军事行动,没有不训练士兵熟练使用各种器械的。如攻城围邑,就用轒辒、临车和冲车等各种攻城战车;观察城内敌情,就用登高的云梯和瞭望敌人动静的飞楼;军队前进和驻扎,就用武冲、大橹等战车在前后掩护;阻断道路交通,就派勇武之士手执强弓劲弩守卫在道路两侧;修筑营垒,就要用到天罗、武落、行马、蒺藜;白天就登上云梯瞭望远方,并树起五色旌旗报告敌情;夜晚就点燃烟火,并击响雷鼓、敲动鼙鼓、摇动大铎、吹响鸣笳,作为指挥信号;跨越沟堑,就用飞桥、转关,辘轳、鉏铻等器械;渡越大河,就用天潢、飞江等船只;逆流而行,就用浮海、绝江等器材。三军所需的器材用具都己齐备,主将还有什么可担忧的呢?”
临境
【原文】武王问太公曰:“吾与敌人临境相拒,彼可以来,我可以往,陈皆坚固,莫敢先举,我欲往而袭之,彼亦可来,为之奈何?” 【译文】武王询问太公说:“我军与敌人在国境线上相互对峙。敌人可以打过来,我也可以打过去,双方的阵势都很坚固,谁也不敢轻举妄动。我想前去袭击敌人,但又担心敌人来袭击我军,遇上这种情况应该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“分兵三处,令军前军深沟增垒而无出列旌旗,击鼙鼓,宛为守备;令我后军,多积粮食,无使敌人知我意;发我锐士,潜袭其中,击其不意,攻其无备,敌人不知我情,则止不来矣。” 【译文】太公答道:“在这种情况下,就把我军分为前、中、后三部。指挥前军深挖战壕,高筑壁垒,但不要出战,而是布列旌旗,敲击鼙鼓,为防卫做好准备;指挥后军多储存粮食,不要让敌人侦查到我军意图。然后,派遣我中军精锐部队偷袭敌军中央,击其不意,攻其无备。敌人无法了解我军情况,就会止步不前,不敢反攻。”
【原文】武王曰:“敌人知我之情,通我之谋,动而得我事,其锐士伏于深草,要隘路,击我便处,为之奈何?” 【译文】武王又问道:“如果敌军已经掌握了我军情况,洞察我军企图,我军一有行动,敌人就知道要做什么,因而派出他的精锐部队埋伏在草木茂盛的地方,在我必经的隘路上实施截击,占据有利的地形攻打我军,又该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“令我前军,日出挑战,以劳其意;令我老弱,曳柴扬尘,鼓呼而往来,或出其左,或出其右,去敌无过百步,其将必劳,其卒必骇。如此,则敌人不敢来。吾往者不止,或袭其内,或击其外,三军疾战,敌人必败。” 【译文】太公回答说:“命令我方前军,每天前去向敌人挑战,以使敌人的斗志懈怠;命令我方老弱士卒,拖动树枝,扬起尘土,击鼓呐喊,来回奔跑,壮大声势。进行挑战时,我方部队或出现在敌人左边,或出现在敌人右边,距离敌人不超过百步。在我方不断骚扰下,敌人的将领必定疲于应付,敌人的士卒也必定惊恐不安。这样,敌人就不敢前来进攻我军了。我军如此不停地袭扰敌军,或袭击他的内部,或攻击他的外部,然后,全军疾速地投入战斗,敌人必败无疑。”
动静
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌之军相当,两陈相望,众寡强弱相等,未敢先举,吾欲令敌人将帅恐惧,士卒心伤,行陈不固,后陈欲走,前陈数顾;鼓噪而乘之,敌人遂走,为之奈何?” 【译文】武王询问太公说:“率领军队深入敌国境内,敌我势均力敌,双方相互对峙,众寡强弱相等,谁也不敢轻举妄动。在这种情况下,我要使敌军将帅心怀恐惧,士气低落,行阵不能稳固,后阵士兵想要逃跑,前阵动摇不定不断回头张望。然后。擂鼓呐喊,乘势进小,迫使敌人溃败逃走,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“如此者,发我兵去寇十里而伏其两旁,车骑百里而越前后,多其旌旗,益其金鼓。战合,鼓噪而俱起,敌将必恐,其军惊骇,众寡不相救,贵贱不相待,敌人必败。” 【译文】太公答道:“要做到这样,就须派遣部队绕到敌后十里的地方,在道路两旁埋伏起来,另派遣战车和骑兵远出百里,迂回到敌军的深远后方,并命令部队多备旌旗,增设金鼓,在双方战斗发起后,擂鼓呐喊,各军同时向敌人发起进攻。这样,敌军将帅必然恐惧,士兵必然惊骇,以致大小部队互不救援,官兵互不照顾。如此,敌军就必然失败。”
【原文】武王曰:“敌之地势,不可以伏其两傍,车骑又无以越其前后,敌知我虑,先施其备,我士卒心伤,将帅恐惧,战则不胜,为之奈何?” 【译文】武王又问道:“如果敌方所处地势不利于我军在两旁设立埋伏,我军战车和骑兵又不能迂回到敌人深远后方,同时敌人又察觉了我军意图,预先有了充分的准备,这种种情形使我军士卒情绪低落,将帅心怀恐惧,如果交战一定不可能取得胜利。遇上这种情况,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“微哉,王之问也!如此者,先战五日,发我远候,往视其动静,审候其来,设伏而待之,必于死地,与敌相避。远我旌旗,疏我行陈,必奔其前,与敌相当。战合而走,南击金无止,三里而还,伏兵乃起,或陷其两旁,或击其前后,三军疾战,敌人必走。”武王曰:“善哉!” 【译文】太公答道:“君王您问得真是精妙呀。像这种情况,应当在交战前五天,就先向远方派出斥候侦察,窥探敌人动静,审察敌人前来进攻的征兆,预先设下埋伏等待敌人进犯。必须在对敌最不利的地形上同敌军交战。疏散我军旌旗,拉开我行列的距离,并以与敌人相当的兵力向敌进击,刚一交战即行撤退,鸣金停止而故意不止,继续后退三里再回头反击,这时伏兵乘机而起,或攻击敌人两侧,或抄袭敌军前后,全军奋力作战,敌人必败而逃走。”武王说:“说得真好啊!”
金鼓
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌相当,而天大寒甚暑,日夜霖雨,旬不止,沟垒悉坏,隘塞不守,斥堠懈怠,士卒不戒,敌人夜来。三军无备,上下惑乱,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“率领军队深入敌国境内,敌我双方兵力相当,正好碰上严寒或酷暑,或者是每日大雨下了十日还未停止,造成沟堑营垒全部毁坏,山险要隘不能守备,侦察哨兵懒散松懈,士兵疏于戒备。这时,敌人乘天黑前来袭击,全军上下都没有准备,官兵疑惑混乱,对此应该怎么办?”
【原文】太公曰:“凡三军,以戒为固,以怠为败。令我垒上,谁何不绝,人执旌旗,外内相望,以号相命,勿令乏音,而皆外向。三千人为一屯,诫而约之,各慎其处。敌人若来,亲我军之戒,至而必还,力尽气怠,发我锐士,随而击之。” 【译文】太公回答说:“凡是军队,只要加强戒备就能巩固,如果放松警惕就会失败。命令我军营垒之上,口令问答之声不绝,哨兵手持旗帜,与营垒内外联络,相互传递号令,不要使金鼓之声断绝,士卒面向敌方,随时准备投入战斗。每三千人编为一屯,严加告诫和约束,使每个人都能小心谨慎地做好自己的防守工作。如果敌人前来进犯,看到我军戒备森严,就算来到我军阵前,也必会因害怕而撤退。这时,我军乘敌人力气衰竭士气低落之时,派遣精锐部队紧随敌后攻击敌人,将其一举歼灭。”
【原文】武王曰:“敌人知我随之,而伏起锐士,佯北不止,遇伏而还,或击我前,或击我后,或薄我垒,吾三军大恐,扰乱失次,离共处所,为之奈何?” 【译文】武王又问:“如果敌人查探到我军将跟踪追击,于是事先埋伏下精锐部队,然后假装撤兵,当我军进入敌伏击圈时,敌人就掉转头来配合其伏兵向我反击。有的攻打我前部,有的袭击我后部,有的逼近我营垒,让我军上下大为恐慌,自相惊扰,行列混乱,士兵们纷纷擅离职守。在这种情况下应该怎么办?”
【原文】太公曰:“分为三队,随而追之,勿越其伏,三队俱至,或击其后,或陷其两旁,明号审令,疾击而前,敌人必败。” 【译文】太公答道:“应该把我军分为三队,分头去跟踪追击敌人,千万不要走进敌人的伏击地区,在进入敌人伏击圈前三支部队要同时追上敌人。有的攻打敌人的前后,有的攻击敌人的两侧,并严明号令,使士兵迅速出击。这样,敌人必被打败。”
绝道
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌相守,敌人绝我粮道,又越我前后,吾欲战则不可胜,欲守则不可久,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“率领军队深人敌国境内,与敌军对峙抗衡,这时敌人截断了我军运输粮食的通道,并迂回到我军后方,从前后两方面夹击我军。我军想要进攻又不能胜利,要防守又不能长久。这种情况应该怎么做呢?“
【原文】太公曰:“凡深入敌人之境,必察地之形势,务求便利,依山林、险阻、水泉、林木而为之固,谨守关梁,又知城邑、丘墓地形之利,如是,则我军坚固,敌人不能绝我粮道,又不能越我前后。” 【译文】太公答道:“凡是深入敌国境内作战,一定要观察清楚地理形势,务必占据控制有利地形,依托山林、险阻、水泉,林木以求得阵势的巩固,谨慎严密守卫关隘桥梁,对城邑、坟墓等地形的便利也应了然于心。这样,我军防守就坚不可摧,敌人既不能截断我军粮道,又无法迂回到我军后方,从前后两面夹击我军了。”
【原文】武王曰:“吾三军过大林、广泽、平易之地,吾盟望误失,卒与敌人相薄,以战则不胜以守则不固,敌人翼我两旁,越我前后,三军大恐为之奈何?” 【译文】武王又问:“我方军队通过高大的山林、宽阔的沼泽地及平坦的地形时,约定到达的盟军误时未至,突然又遭遇敌军,我想要进攻又害怕不能胜利,想要防守又担心不能巩固,这时敌人又从两旁包抄过来,将我军围困住,又迂回到我军深远后方实施夹击,于是我军大为恐惧。遇上这种情况,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“凡帅师之法,当先发远候,去敌二百里,神知敌人所在,地势不利,则以武冲为垒而前,又置两踵军于后,远者百里,近者五十里,既有警急,前后相就。吾三军常完坚,必无毁伤。”武王曰:“善哉!” 【译文】太公回答道:“大凡统军作战的方法,应当事先派侦察人员,在距离敌人二百里的地方,详细了解敌人所在的位置。如果地形对我军行动不利,就用武冲车结成营垒向前推进,并派出两支后卫部队紧随其后,后卫部队和主力的间隔可达百里,近的五十里。一旦遇上突发情况,以便前后互相救援。我军如能经常保持这种完善而坚固的部署,就一定不会遭受伤亡和失败了。”武王说:“讲得真好啊!”
略地
【原文】武王问太公曰:“战胜深入,略其地,有大城不可下。其别军守险,与我相拒。我欲攻城围邑,恐其别军卒至而击我,中外相合,击我表里,三军大乱,上下恐骇,为之奈何?” 【译文】武王询问太公说:“我军乘胜追击深入敌国境内,占领他们的土地,但还有大城未能攻下,而城外另有一支部队固守险要地形与我军对峙。我军想围攻城池,又担心城外部队突然向我方发起攻击,与城内的敌人里应外合,对我形成两面夹击之势,使我全军大乱,官兵恐惧震骇。遇上这种情况,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“凡攻城围邑,车骑必远,屯卫警戒,阻其外内,中人绝粮,外不得输,城人恐怖,其将必降。” 【译文】太公答道:“凡是攻城围邑之时,应把战车;骑兵配置在离城较远的地方,担任守卫和警戒,以隔断敌人内外之间的联系。这样,城内敌人旷日持久必然粮食断绝,而外面的粮食又不能输入。如此,城内军民就会发生恐慌,守城的敌将必然投降。”
【原文】武王曰:“中人绝粮,外不得输,阴为约誓,相与密谋,夜出穷寇死战,其车骑锐士,或冲我内,或击我外,士卒迷惑,三军败乱,为之奈何?” 【译文】武王又问:“城内的敌军断粮,城外粮食又无法运输进去,这时敌人内外暗中互相联系,秘密谋划向外突围,乘着黑夜出城拼命死战,敌人的车骑精锐有的突击我内部,有的进攻我外面,使我军士卒恐惧惶惑,全军大败混乱,敌人眼看就要反败为胜。应该怎么办?”
【原文】太公曰:“如此者,当分军三军,谨视地形而处。审知敌人别军所在,及其大城别堡,为之置遗缺之道,以利其心,谨备勿失。敌人恐惧,不入山林,即归大邑。走其别军,车骑远要其前,勿令遗脱。中人以为先出者,得其径道,其练卒材士必出,其老弱独在。车骑深入长驱,敌人之军,必莫敢至。慎勿与战,绝其粮道,围而守之,必久其日。 【译文】太公答道:“遇到这种情况,应把我军分为三部,并根据地形选择有利位置来驻扎。详细查明敌人城外部队所在的位置以及附近大城别堡的状况,故意给敌人留一条道路,以引诱城内敌军外逃。但是一定要小心戒备,不要让敌人跑掉。因为突围的敌军慌乱恐惧,因此不是想逃入深山老林,就是想撤向其他城邑。这时我军应以一部,首先赶走敌人在城外的部队,以另一部车骑精锐在距城较远的地方,阻止敌人突围的先头部队,不要让他们逃脱。在这种形势下,守城敌军就会误以为其先头部队已突围成功,打通了撤退的通道,其精锐士卒就必定会继续出城外逃,只留下一些老弱士卒在城内。然后用我军的第三部战车和骑兵,深入长驱,插入敌后。如此,敌人守城部队必不敢继续突围。这时我军要格外谨慎,不要急于同敌人交战,只要断绝其粮道,把它围困起来,日子一久,敌人必然投降。
【原文】“无燔人积聚,无坏人宫室,冢树社丛勿伐,降者勿杀,得而勿戮,示之以仁义,施之以厚德。令其士民曰;‘罪在一人。’如此,则天下和服。”武王曰:“善哉!” 【译文】攻占敌军城邑之后,不要焚烧敌军储存的粮食,不要毁坏城内百姓房屋,不要砍伐坟地的树木和庙祠的丛林,对于已经投降的敌军不可杀戮,不能虐待俘虏的敌人。要向敌国民众表示仁慈,对他们施加恩惠,并向敌国军民宣布,有罪的只是无道君主一人。这样,天下就会心悦诚服了。”武王说:“说得真好啊!”
火战
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,遇深草蓊秽,周吾军前后左右,三军行数百里,人马疲倦休止。敌人因天燥疾风之利,燔吾上风,车骑锐士,坚伏吾后,吾三军恐怖,散乱而走,为之奈何?” 【译文】武王询问太公说:“率领军队深入敌国境内,遇到茂密的草丛树木围绕在我军前四周,我军队伍已行军数百里,人马困乏疲惫,迫切需要修整。这时,敌人利用天气干燥,风声疾速的有利条件,在我军上风口放火,又派其战车、骑兵和精锐部队,在我军后方打下了坚实的埋伏,造成我三军恐怖,溃散逃跑,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“若此者,则以云梯、飞楼,远望左右,谨察前后。见火起,即燔吾前,而广延之,又燔吾后。敌人若至,则引军而却,按黑地而坚处。敌人之来,犹在吾后,见火起,必远走。吾按黑地而处,强弩材士,卫吾左右,又燔吾前后。若此,则敌不能害我。” 【译文】太公答道:“在这种情况下,应该在宿营地竖起云梯、飞楼,登高瞭望和仔细观察前后左右有什么异常情况。发现敌人烧起大火,我军也立刻在自己前方点火以使火烧成一片,同时又在我军后面放火烧出一块空地。若是敌人前来进攻,我就把军队撤到这块烧光草木的空地上坚守。前来进攻的敌人此时落在我军后面,看到火起,必定退走。我军在烧出来的空地上排兵布阵,派手执强弓劲弩的勇武之士护卫在我军左右两侧,并继续放火烧掉我前后的草地。这样,敌人就不能加害于我了。”
【原文】武王曰:“敌人燔吾左右,又燔吾前后,烟复吾军,其大兵按黑地而起,为之奈何?” 【译文】武王问:“敌人既在我左右放火,又在我前后放火,浓烟覆盖了我军阵地,而敌人的大军趁机向我据守的空地发起进攻,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“若此者,为四武冲陈,强弩翼吾左右。其法无胜亦无负。” 【译文】太公答道:“遇上这种情况,应当把我军结成四武冲阵的战斗队形,同时让手执强弓劲弩的勇武之士护卫在左右两侧。这种办法虽然无法取胜,但也不会导致失败。”
垒虚
【原文】武王问太公曰:“何以知敌垒之虚实,自来自去?” 【译文】武王询问太公说:“怎样才能知道敌人营垒的虚实和敌军兵力的调动情况呢?”
【原文】太公曰:“将必上知天道,下知地理,中知人事。登高下望,以观敌人变动:望其垒,即知其虚实;望其士卒,则知其去来。” 【译文】太公答道:“将帅必须上知天文下知地理,中知人事得失。登高下望,观察敌情的变化;从远处眺望敌人的营垒,就可知道敌人内部的虚实;观察敌方士兵的动态,就可知道敌军调动的情况。”
【原文】武王曰:“何以知之?”太公曰:“听其鼓无音,铎无声,望其垒上多飞鸟而不惊,上无氛气,必知敌诈而为偶人也。敌人卒去不远,未定而复返者,彼用其士卒太疾也。太疾,则前后不相次;不相次则行陈必乱。如此者,急出兵击之,以少击众,则必胜矣。” 【译文】武王又问:“怎样才能知道这些事情呢?”太公答道:“听不到敌营的鼓声,也听不到敌营的铃声,看到敌人营垒上有许多飞鸟飞翔而且一点也不惊恐,空中也没有飞扬的尘上,就可以判定这必定是空营,敌人是在用假人欺骗我们。如果敌人仓促撤退不久,还没有停下来又急忙返回的,这是敌人调动太忙乱的表现。调动太匆忙,前后就没有秩序。没有秩序,行列阵势就必然混乱。在这种情况下,我军可以快速出击,即使是以少击众,也一定会取得胜利。”
五、 豹韬
林战
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸候之地,遇大林,与敌人分林相拒。吾欲以守则固,以战则胜,为之奈何?” 【译文】武王询问太公:“率军深入敌国境内,遇到森林,与敌人各占森林一部分互相对峙。我想要防御就能稳固,进攻就能取胜,应该怎么做呢?”
【原文】太公曰:“使吾三军分为冲陈,便兵所处,弓弩为表,戟盾为里;斩除草木,极广吾道,以便战所;高置旌旗,谨敕三军,无使敌人知吾之情,是谓林战。林战之法:率吾矛戟,相与为伍;林间木疏,以骑为辅,战车居前,见便则战,不见便则止;林多险阻,必置冲陈,以备前后,三军疾战,敌人虽众,其将可走;更战更息,各按其部。是谓林战之纪。” 【译文】大公答道:“将我军部署为冲阵,配置在便于作战的地方,弓弩布设在外层,戟盾布设在里层,斩除草木,广开道路,以便于我军战斗行动。高高悬挂旗帜,严格约束军队,不能让敌军了解我方情况,这就是所说的森林地作战。森林地作战的方法是:将我军使用矛敦等不同兵器的士兵,混合编组为战斗分队。森林中树木稀疏,就以骑兵辅助作战,把战车配置在前面,泼现有利时就战斗,没有发现有利时就停止。森林中多是险阻地形,就必须部署为冲阵队形,以防备敌人攻击我军前后。故斗财务必使全军迅速勇猛地进行战斗。这样,敌人即使人数众多,也会被我击败逃遁。我军在战斗过程中要轮番作战,轮番休息,各部均按编组行动。这就是森林地作战的一般原则。”
突战
【原文】武王问太公曰:“敌人深入长驱,侵掠我地,驱我牛马,其三军大至,薄我城下,吾士卒大恐,人民系累,为敌所虏,吾欲以守则固,以战则胜,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“敌兵长驱直入,侵占我土地,抢夺我牛马,敌人大军蜂涌而来,迫近我城下。我军士兵大为恐惧,民众被拘禁成为俘虏。在这种情况下,我想要做到防守稳固,只要进行战斗就能胜利,该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“如此者,谓之突兵。其牛马必不得食,士卒绝粮,暴击而前,令我远邑别军,选其锐士,疾击其后;审其期日,必会于晦,三军疾战,敌人虽众,其将可虏。” 【译文】太公答道:“像这类敌军,叫做突袭性的敌军。它的牛马一定缺乏饲料,它的士卒一定没有粮食,所以一直凶猛地向我军发动进攻。在这种情况下,应命令我驻扎在远方的其他部队,挑选精锐的士兵,迅猛地袭击敌人的后方,计算好会攻的时间,务必使其在夜色昏暗的时候与我会合,然后全军迅速猛烈地同敌战斗。这样,就算敌人人数众多,敌将也可以被我俘虏。”
【原文】武王曰:“敌人分为三四,或战而侵掠我地,或止而收我牛马,其大军未尽至,而使寇薄我城下,至吾三军恐惧,为之奈何?” 【译文】武王问:“如果敌军分为三、四部分,以一部向我发动进攻以侵占我方土地,以一部驻止以掠夺我牛马财物,其主力部队尚未完全到达,而使一部兵力进逼我城下,以致我全军恐惧,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“谨候敌人未尽至,则设备而待之。去城四里而为垒,金鼓旌旗,皆列而张,别队为伏兵;令我垒上多积强弩,百步一突门,门有行马,车骑居外,勇力锐士,隐伏而处。敌人若至,使我轻卒合战而佯走;令我城上立旌旆,击鼙鼓,完为守备。敌人以我为守城,必薄我城下。发吾伏兵,以冲其内,或击其外;三军疾战,或击其前,或击其后。勇者不得斗,轻者不及走。名曰突战。敌人虽众,其将必走。”武王曰:“善哉!” 【译文】太公答道:“应仔细观察情况,在敌人尚未完全到达前就完善守备,严阵以待。在离城四里的地方构筑营垒,把金鼓旌旗都布设、张扬起来,并另派一队人马为伏兵。令我方营垒上的部队多集中强弩,每百步设置一个供部队出击的暗门,门前安放拒马等障碍物,战车、骑兵配置在营垒外侧,勇锐士兵隐蔽埋伏起来。敌人如果到来,可先派我轻装部队迎战,随即佯装不敌败退,并令我守军在城上竖立旗帜,敲击鼙鼓,充分做好防守准备。敌人因此将认为我方主力在防守城邑,其军必定进逼到我城下。这时我方应突然出动伏兵,或突击敌军中枢,或攻击敌人的外围。同时再令我全军迅猛出击,奋勇战斗,既攻击敌人的正面,又攻击敌人的后方。使敌人中勇猛的无法战斗,轻快的来不及逃跑。这种战法称为突战。敌人人数众多,他们的将领也必定由于战败而逃走。”武王说:“说得真好啊!”
敌强
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌人冲军相当,敌众我寡,敌强我弱,敌人夜来,或攻吾左,或攻吾右,在军震动,吾欲以战则胜,以守则固,为之奈何?” 【译文】武王询问太公说:“率领军队深入敌国境内,结果正好遭遇敌人突袭,敌众我寡,敌强我弱,而敌人又利用夜暗掩护前来攻击,有的攻击我左翼,有的攻击我右翼,使我军恐慌。我想进攻能够取得胜利,防御牢不可破,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“如此者,谓之震寇。利以出战,不可以守。选吾材士强弩,车骑为之左右,疾击其前,急攻其后,或击其表,或击其里,其卒必乱,其将必骇。” 【译文】太公答道:“这样的敌人叫做震寇。对付这样的敌人,以出战为利,不适合防守。挑选勇武的士兵,以战车、骑兵为左右两翼,迅猛地攻击敌人正面,快速地攻击敌人侧后。既攻击敌人阵外,又攻击敌人阵内。这种情况下敌人士兵必然会乱作一团,敌人将帅必然惊恐骇惧,一定会被打败。”
【原文】武王曰:“敌人远遮我前,急攻我后,断我锐兵,绝我材士,吾内外不得相闻,三军扰乱,皆散而走,士卒无斗志,将吏无守心,为之奈何?” 【译文】武王又问:“敌人如果在远处阻截我的前方,并急速地攻击我军后方,遮断我精锐的部队,阻我应援的材士,使我前后方失去联系,以致全军扰乱,散乱逃走,士卒没有斗志,将官无心固守,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“明哉,王之问也!当明号审令,出我勇锐冒将之士,人操炬火,二人同鼓,必知敌人所在,或击其表里,微号相知,令之灭火,鼓音皆止,中外相应,期约皆当,三军疾战,敌必败云。”武王曰:“善哉!” 【译文】太公答道:“君王问的这个问题真是高明啊!在这种情况下,应该明审号令,出动我军精锐,让每个人手持火炬,两人同击一鼓,这样就一定能探明敌人所在的位置,然后发起攻击,或攻击敌人的外部,或冲击敌人的内部。攻击的时候,部队都佩带暗号,以便互相识别,并扑灭火炬,停止击鼓,之后内外互相策应,各部按预先约定的计划行动。全军迅猛出击,英勇奋战,敌人必然失败灭亡。”武王说:“说得真好啊!”
敌武
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,卒遇敌人,甚众且武,武车骁骑,绕我左右,吾三军皆震,走不可止,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“率领军队深入敌国境内,突然与敌人相遇,敌军人数众多而且勇猛凶狠,并以武冲大战车和骁勇的骑兵包围我左右两翼。我军将士震恐,纷纷逃跑,无法阻止。对此应该怎么办?”
【原文】太公曰:“如此者,谓之‘败兵’。善者以胜,不善者以亡。” 【译文】太公答道:“处于这种困境的军队叫做败兵。善于用兵的人,可以反败为胜;不善于用兵的人,可能因此而败亡。”
【原文】武王曰:“为之奈何?”太公曰:“伏我材士强弩,武车骁骑,为之左右,常去前后三里,敌人逐我,发我车骑,冲其左右,如此,则敌人扰乱,吾走者自止。” 【译文】武王又问:“面对这种局面应该采取什么办法处置?”太公答道:“应该埋伏我的材士强弩,并把威力大的战车和骁勇的骑兵配置在左右两翼,伏击地点一般放在距离我主力前后约三里的地方。敌人如果前来追击,就出动我的战车和骑兵,攻击敌人的左右两侧,这样,敌军就会陷于混乱,我逃跑的土卒就会自动停止逃跑。”
【原文】武王曰:“敌人与我,车骑相当,敌众我少,敌强我弱,其来整治精锐,吾陈不敢当,为之奈何?” 【译文】武王又问:“敌我双方的战车和骑兵相遇,敌众我寡,敌强我弱。敌人进攻的时候阵势整齐,士兵精锐。我军士兵与敌对阵战斗,却难以抵挡,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“先我材士强弩,伏于左右,车骑坚阵而处,敌人过我伏兵,积弩射其左右,车骑锐兵,疾击其军、或击其前,或击其后,敌人虽众,其将必走。”武王曰:“善哉!” 【译文】太公答道:“这种情况下,应挑选我军的材士强弩,埋伏在左右两侧,并把战车和骑兵布成坚固的阵势进行防守。当敌人通过我军埋伏的地方时,就用密集的强弩射击敌人的左右两翼,并出动战车和骑兵以及勇锐十卒猛烈地攻击敌军,或攻击敌人的正面,或攻击敌人的侧后。这样,人数众多的敌人,也必定会被我打败。”武王说:“说得真好啊!”
鸟云山兵
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,遇高山盘石,其上亭亭,无有草木,四面受敌,吾三军恐惧,士卒迷惑,吾欲以守则固,以战则胜,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“率领军队深入敌国境内,遇到高山巨石,山峰高耸,没有草木,四面受敌。我军士兵开始恐慌,迷惑慌乱。我要做到防守坚固无法攻破,进攻就能胜利,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“凡三军处山之高,则为敌所栖,处山之下,则为敌所囚。既以被山而处,必为鸟云之陈。鸟云之陈,阴阳皆备,或屯其阴,或屯其阳。处山之阳,备山之阴;处山之阴,备山之阳;处山之左,备山之右;处山之右,备山之左。其山敌所能陵者,兵备其表,衢道通谷,绝以武车。高置旌旗,谨敕三军,无使敌人知我之情,是谓山城。行列已定,士卒已陈,法令已行,奇正已设,各置冲陈于山之表,便兵所处,乃分车骑为鸟云之陈,三军疾战,敌人虽众,其将可擒。” 【译文】太公答道:“凡是把军队配置在山顶之上,就容易被敌人隔绝孤立;凡是把军队配置在山麓,就容易被敌人所围困囚禁。既然是山地作战,就一定要布成鸟云之阵。所谓鸟云之阵,就是对山南山北各个方面都要戒备。军队或者驻守在山的北面,或者驻守在山的南面。驻扎在山的南面时,要戒备山的北面。驻扎在山的北面时,要戒备山的南面。驻扎在山的左面时,要注意戒备山的右面。驻扎在山的右面时,要注意戒备山的左面。山上凡是敌人能攀登的地方,都要派兵守备。交通要道和能通行的各地,要用战车加以阻绝。高挂旗帜以便于联络。同时要谨饬整治全军上下,严阵以待,不要让敌人察知我军情况,这样便形成了一个所谓的‘山城’。部队的行列已经排定,士卒也已经列阵。军中的法令已经颁行,奇正方略也已经确定。各部队都编成冲阵,配置在山上比较突出的高地上,部置时要考虑到便于军队你战的需要。然后再把战车和骑兵分布成鸟云之阵。这样,三军猛烈地同敌人作战,敌人既便人数众多,其将领也可被我军擒获。”
鸟云泽兵
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌人临水相拒,敌富而众,我贫而寡,逾水击之则不能前,欲久其日则粮食少,吾居斥卤之地,四旁无邑又无草木,三军无所掠取,牛马无所刍牧,为之奈何?” 【译文】武王询问太公说:“率领军队深入敌国境内,与敌军隔河对峙,敌人物资充足,兵力众多,我军物资匮乏,兵力寡少。我想渡河进攻,却无力前进;我想拖延时日,又缺少粮食。而且我军处于荒芜贫瘠的盐碱之地,附近既没有城邑也没有草木,没有地方可以掠夺物资,没有地方可以放养牛马,应该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“三军无备,牛马无食,士卒无粮,如此者,索便诈敌而亟去之,设伏兵于后。” 【译文】太公答道:“军队没有战备,牛马没有饲料,士兵没有粮食,在此情况下,应当寻找机会,欺骗敌人,迅速向别处转移,并在后面设置埋伏以防敌人追击。”
【原文】武王曰:“敌不可得而诈,吾士卒迷惑,敌人越我前后,吾三军败而走。为之奈何?” 【译文】武王问:“如果敌人不上当,我军士兵迷惑恐惧,敌人进攻我军前后,我全军溃退败逃,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“求途之道,金玉为主,必因敌使,精微为宝。” 【译文】太公答道:“这时寻求退路的方法,主要是用金银财宝引诱敌人前来掠夺,同时贿赂敌方使者。此事必须精密细致,不使敌人察觉最为重要。”
【原文】武王曰;“敌人知我伏兵,大军不肯济,别将分队以逾于水,吾三军大恐,为之奈何?” 【译文】武王问:“敌人已经侦查到我军设有埋伏,大军不肯渡河,另派一支小部队渡河向我军进攻,我全军震恐,应该怎么办?”
【原文】太公曰:“如此者,分为冲陈,便兵所处,须其毕出,发我伏兵,疾击其后,强弩两旁,射其左右。车骑分为鸟云之陈,备其前后,在三军疾战。敌人见我战合,其大军必济水而来,发我伏兵,疾击其后,车骑冲其左右,敌人虽众,其将可走。凡用兵之大要,当敌临战,必置冲陈,便兵所处。然后以车骑分为鸟云之陈,此用兵之奇也。所谓鸟云者,鸟散而云合,变化无穷者也。”武王曰:“善哉!” 【译文】太公答道:“在这种情况下,我军应部署为四武冲阵,配置在方便作战的地方,待敌军全部渡河后,出动我方伏兵,猛烈攻击敌人侧后,强弩从两旁射击敌人左右。同时把我战车和骑兵布列为鸟云之阵,戒备前后,使全军猛烈战斗。敌人发现我军与它的小部队交战,其大军必会渡河前来。这时就发动我的伏兵,猛烈攻击敌军侧后,并用战车和骑兵冲击敌军两翼,这样,敌军虽然人数众多,定会被打败,其将领也必然逃走。大凡用兵,其基本原则是,当与敌对阵面临作战时,必须把军队布列为冲阵,配置在便于作战的地方,然后再把战车和骑兵布成鸟云之阵,这就是出奇制胜的方法。所谓鸟云,就是像鸟散云合那样,灵活机动,变化无穷。”武王说:“说得真好啊!”
少众
【原文】武王问太公曰:“吾欲以少击众,以弱击强,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“我想要以少击众,以弱击强,应该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“以少击众者,必以日之暮,伏于深草,要之隘路;以弱击强者,必得大国而与,邻国之助。” 【译文】太公答道:“要以少击众,就要利用日暮昏暗的时候,把军队埋伏在杂草丛生的地带,在险隘的道路上截击敌人。要以弱击强,必须有大国的支持,邻国的支援。”
【原文】武王曰:“我无深草,又无隘路,敌人已至,不适日暮;我无大国之与,又无邻国之助。为之奈何?” 【译文】武王问:“如果我方没有深草地带可供设伏,又没有险隘道路可以利用,敌人大军到达时又不在日暮时分;我军也没有大国支持,也没有邻国的支援,应该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“妄张诈诱,以_惑其将,迂其途,令过深草,远其路,令会日路,前行未渡水,后行未及舍,发我伏兵,疾击其左右,车骑扰乱其前后,敌人虽众,其将可走。事大国之君,下邻国之士,厚其币,卑其辞,如此,则得大国之与邻国之助矣。”武王曰:“善哉!” 【译文】太公答道:“用虚张声势、引诱诈骗手段迷惑敌将,诱使敌人迂回前进,使其一定经过伏击地带;引诱敌人绕走远路,延误时间,使其正好在日暮之时同我交战。乘敌人先头部队尚未全部渡水,后续部队来不及宿营时,发动我伏击部队,迅速猛烈地攻击敌人的两翼,并令我战车和骑兵扰乱敌人的前后。这样,敌人虽然众多,也会被我打败。恭敬事奉大国的君主,礼遇下交邻国的贤士,多送钱财,言辞谦逊,这样就能够得到大国的支持,邻国的援助了。”武王说:“说得真好啊!”
分险
【原文】武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,敌人相遇于险厄之中。吾左山而右水,敌右山而左水,与我分险相拒,吾欲与以守则固,以战则胜,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“率领军队深入敌国境内,与敌人在险阻狭隘的地带相遇。我军所处的地形是左依山丘右临水泽,敌军所处的地形是右依山左临水,而敌军右傍山丘左临水泽,敌我双方各据险要,相互对峙。这种情况下双方都想能够稳固防守,进攻就胜利,应该怎么办?”
【原文】太公曰;“处山之左,急备山之右;处山右,急备山左。险有大水,无舟楫者,以天潢济吾三军;已济者,亟广吾道,以便战所。以武冲为前后,列其强弩,令行阵皆固。衢道谷口,以武冲绝之。高置旌旗,是谓军城。 【译文】太公答道:“当我军部队占领山的左侧时,应迅速戒备山的右侧;占领了山的右侧时,应迅速戒备山的左侧。险要地区的大江大河,如果没有船只,就应用天潢等浮渡器材渡过我军。已经过河的部队,要迅速开辟道路,抢占有利地形,以便主力跟进。要用武冲战车掩护我军的前后,布列强弩,使我军行列和阵形稳固。对于交通要道和山谷的谷口,要川武冲战车加以阻绝,并高挂旌旗,这样就构成了一座用战车连接起来的车城。
【原文】“凡险战之法,以武冲为前,大橹为卫;材士强驽,翼吾左右。三千人为屯,必置冲陈,便兵所处。左军以左,右军以右,中军以中,并攻而前。已战者,还归屯所,更战更息,必胜乃已。”武王曰;“善哉!” 【译文】大凡险要地带作战的方法是,把武冲战车配置在前,以大盾牌为防护,用材士强弩保障我左右两翼。每三千人为一屯,编成进攻性的阵形,配置在便于作战的地形上。战斗时,左军用于左翼,右军用于右翼,中军用于中央,三军并肩攻击,向前推进。战斗的部队回到原驻地休整,未战斗过的部队依次投入战斗。轮番作战,轮番休息,一直到取得胜利为止。”武王说:“说得真好啊!”
六、 犬韬
分兵
【原文】武王问太公曰:“王者帅师,三军分数处,将欲期会合战,约誓赏罚,为之奈何?” 【译文】武王问太公说:“君王率领军队出征,三军分别驻扎在几个地方,主将要按期集结军队会同作战,明定赏罚制度,应该怎么办?”
【原文】太公曰;“凡用兵之法,三军之众,必有分合之变。其大将先定战地、战日,然后移檄书与诸将吏,期攻城围邑;各会其所;明告战日,漏刻有时。大将设营而陈,立表辕门,清道而待。诸将吏至者,校其先后,先期至者赏,后期至者斩。如此则远近奔集,三军俱至,并力合战。” 【译文】太公答道:“但凡用兵的法则,由于三军人数众多,必定有分合的变动。率军大将事先确定战斗的地点,作战的时间,然后下达文书给部下各将佐,约定进攻包围的城邑,各自会聚在一定的地方,明确地告知战斗的日期,军队到达的时间。然后,大将设立营帐,布陈阵式,在辕门竖立木杆,观日影记时,清理道路,等待各将吏的到来。各将吏到来的,核定到来的先后,在约定时间之前到来的,给以奖赏,在约定时间之后到来的,斩首。采用这样的措施,不论远近就会赶来集合,三军都到了,共同努力,会同作战。”
武锋
【原文】武王问太公曰;“凡用兵之要,必有武车骁骑,驰陈选锋,见可则击之。如何则可击?” 【译文】武王问太公说:“用兵的重要原则,就是必须有强大的战车和骁勇的骑兵,能够冲锋陷阵的精锐部队,发现敌人有可乘之机就发动攻击。那么,什么样的时机才能发起攻击呢?”
【原文】太公曰:“夫欲击者,当审察敌人十四变,变见则击之,敌人必败。”武王曰:“十四变可得闻乎?” 【译文】太公答道:“要攻击敌人,应当仔细周密地察明敌方的十四种情况。这些情况一旦出现,就可以发起攻击,敌人一定会被打败。”武王问:“可以给我说说是哪十四种情况吗?”
【原文】太公曰:“敌人新集可击,人马未食可击,天时不顺可击,地形未得可击,奔走可击,不戒可击,疲劳可击,将离士卒可击,涉长路可击,济水可击,不暇可击,阻难狭路可击,乱行可击,心怖可击。” 【译文】太公答道:“敌人刚刚集结,立足未稳时可以发起攻击,敌人人马没有进食正饥饿时可以发起攻击,季节天气对敌人不利时可以发起攻击,地形对敌人不利时可以发起攻击,敌人仓促奔走赶路时可以发起攻击,敌人毫无戒备时可以发起攻击,敌人疲劳倦怠时可以发起攻击,敌军将领离开士卒而无指挥时可以发起攻击,敌人长途跋涉时可以发起攻击,敌军渡河时可以发起攻击,敌军忙乱不堪时可以发起攻击,敌军通过险阻隘路时可以发起攻击,敌人行列散乱不整时可以发起攻击,敌人军心不稳时可以发起攻击。”
练士
【原文】武王问太公曰:“练士之道奈何?” 【译文】武王问太公说:“选编士卒的方法应是什么呢?”
【原文】太公曰:“军中有大勇、敢死、乐伤者,聚为一卒,名曰冒刃之士;有锐气、壮勇、强暴者,聚为一卒名曰陷陈之士;有奇表长剑、接武齐列者,聚为一卒,名曰勇锐之士;有披距、伸钩、强梁多力、溃破金鼓,绝灭旌旗者,聚为一卒,名曰勇力之士;有逾高绝远,轻足善走者,聚为一卒,名曰寇兵之士;有王臣失势欲复见功者,聚为一卒,名曰死斗之士;赘婿人虏欲掩迹扬名者,聚为一卒,名曰励钝之士,有死将之人子弟欲与其将报仇者,聚为一卒,名曰敢死之士;有贫穷愤怒欲快其志者,聚为一卒,名曰必死之士;有胥靡免罪之人欲逃其耻者,聚为一卒,名曰幸用之士;有材技兼人能负重致远者,聚为一卒,名曰待命之士。此军之服习,不可不察也。” 【译文】太公答道:“把军队中勇气超人、不怕死伤的人编为一队,叫冒刃之士;把锐气旺盛、强壮凶猛的人,编为一队,叫陷阵之士;把体态奇异,善用长剑,步履稳健、动作整齐的,编为一队,叫勇锐之士;把臂力过人能拉直铁钩、强壮有力能冲人敌阵捣毁敌人金鼓、撕折敌人旗帜的人,编为一队,叫勇力之士;把能翻越高山,行走远路、轻足善走的人,编为一队,叫寇兵之士;把曾经是贵族大臣而已失势而想重建功勋的人,编为一队,叫死斗之士;把阵亡将帅的子弟,急于为自己父兄报仇的人,编为一队,叫敢死之士;把曾人赘为婿和当过敌人俘虏,要求扬名遮丑的人,编为一队,叫做励钝之士;把因自己贫穷而愤怒不满,要求立功受赏而达到富足心愿的人,编为一队,叫必死之士;把免罪刑徒,要掩盖自己耻辱的人,编为一队,叫幸用之士;把才技胜人,能任重致远的人,编为一队,叫待命之士。这就是选编士卒的方法,不能不仔细考察。”
教战
【原文】武王问太公曰:“合三军之众,欲令士卒练士,教战之道奈何?” 【译文】武工问太公说:“集合纪成全军部队,要使士卒娴熟战斗技能,其训练方法应该怎样?
【原文】太公曰:“凡领三军,有金鼓之节,所以整齐士众者也。将必先明告吏士,申之以三令,以教操兵起居、旌旗指麾之变法。故教吏士,使一人学战,教成,合之十人;十人学战,教成,合之百人;百人学战,教成,合之千人;千人学战,教成,合之万人;万人学战,教成,合之三军之众;大战之法,教成,合之百万之人众。故能成其大兵,立威于天下。”武王曰:“善哉!” 【译文】太公答道:“凡是统率三军,必须用呜金摺鼓来指挥进退。这是为了使全军的行动整齐划一。将帅必须先明确地告知士兵应该怎样操练,并且反复申明讲解清楚,然后教习操练战斗动作以及根据旗帜指挥信号的变化而采用相应行动的方法。所以,在训练军队的时候,要先进行单兵教练,单兵教练完成后,再十人合练;十人练习成功,再百人合练;百人练习成功,再千人练习战法;千人练习成功,再万人练习战法;万人练习成功,再全军合练;全军练习成功后,再进行百万大军的合练。这样,就能组成强大的军队,立威无敌于天下。”武王说:“说得真好啊!”
均兵
【原文】武王问太公曰:“以车与步卒战,一车当几步卒?几步卒当一车?以骑与步卒战,一骑当几步卒?几步卒当一骑?以车与骑战,一车当几骑?几骑当一车?” 【译文】武王询问太公说:“用战车同敌军的步兵作战,一辆战车能抵挡敌军的几名步兵?敌人的几名步兵能抵挡一辆战车?用骑兵同步兵作战,一名骑兵能抵挡敌军的几名步兵?敌军的几名步兵能抵抗一名骑兵?用战车同骑兵作战,一辆战车能抵挡几名骑兵?几名骑兵能抵挡一辆战车?”
【原文】太公曰:“车者,军之羽翼也,所以陷坚陈,要强敌,遮走北也;骑者,军之伺候也,所以踵败军,绝粮道,击便寇也。故车骑不敌战,则一骑不能当步卒一人。三军之众,成陈而相当,则易战之法,一车当步卒八十人,八十人当一车;一骑当步卒八人,八人当一骑;一车当十骑,十骑当一车。险战之法,一车当步卒四十人,四十人当一车;一骑当步卒四人,四人当一骑;一车当六骑,六骑当一卒。夫车骑者,军之武兵也,十乘败千人,百乘败万人;十骑败百人,百骑走千人,此其大数也。” 【译文】太公回答道:“战车,是军队的羽翼,具有强大的战斗力,用来攻陷坚固的阵地,拦截强敌,堵住败北逃跑的敌人的;骑兵是军队的眼睛,可以用来侦察警戒,用来追击逃跑的敌军,切断敌人粮道和袭击散乱流窜的敌军。所以战车和骑兵的运用不恰当,在战斗中一名骑兵还连一名步兵都不能抵挡。全军布列成阵,车、骑、步兵配合得当,那么在平坦地形上作战的法则是:一辆战车可以抵挡步兵八十人,八十名步兵可以抵挡一辆战车。一名骑兵可以抵挡步兵八人,八名步兵可以抵挡一名骑兵。一辆战车可以抵挡骑兵十人,十名骑兵可以抵挡一辆战车。在险阻地形上作战的法则是:一辆战车可以抵挡步兵四十人,四十名步兵可以抵挡一辆战车。一名骑兵可以抵挡步兵四人,四名步兵可以抵挡骑兵一人。一辆战车可以抵挡骑兵六人,六名骑兵可以抵挡战车一辆。战车和骑兵,是军队中最具有威力的战斗力量,十辆故车可以击败敌人千名,百辆战车可以击败敌人万名。十名骑兵可以击败敌人百名,百名骑兵可以击败敌人千名,这些都是大概的数字。”
【原文】武王曰:“车骑之吏数,陈法奈何?” 【译文】武王又问:“战车和骑兵的军官数量怎么配置,阵法怎么布列呢?”
【原文】太公曰:“置车之吏数,五车一长,十车一吏,五十车一率,百车一将。易战之法,五车为列,相去四十步,左右十步,队间六十步。险战之法,车必循道,十车为聚二十车为屯,前后相去二十步,左右六步,队间三十六步;五车一长,纵横相去二里,各返故道。置骑之吏娄五骑一长,十骑一吏,百骑一率,二百骑一将。易战之法,五骑为列,前后相去二十步,左右四步,队间五十步。险战者前后相去十步,左右二步,队间二十五步;三十骑为一屯,六十骑为一辈,十骑一吏,纵横相去百步,周环各复故处。”武王曰:“善哉!” 【译文】大公答道:“配置战车的军官数量为:五辆战车设置一长,十辆战车设置一吏,五十辆战车设置一率,百辆战车,设置一将。在平坦地形上作战的方法是,五辆战车为一列,每列前后相距四十步,每辆左右间隔为十步,每队问的前后距离和左右间隔各六十步。在险阻地形上作战的方法是,战车必须沿着道路前进,十辆战车为一聚,二十辆战车为一屯。车与车前后距离二十步,左右间隔六步。队间的前后距离和左右间隔各三十六步,五辆战车设一长,活动范围前后左右各二里,战车撤出战斗后仍内原路返回。骑兵应配备的军官数量是,五名骑兵设一长,十名骑兵设一吏,百名骑兵设一率,二百名骑兵设一将。在平坦地形上作战的方法是,五骑为一列,每列前后相距二十步,每骑左右间隔四步,队与队之间的前后距离和左右间隔为五十步。在险阻地形上作战的方法是:每列前后相距十步,左右间隔二步,队间距离和左右间隔各二十五步。三十名骑兵为一屯,六十名骑兵为一辈,每十名骑兵设一吏,活动范围前后左右各为百步,来回往复,按原路巡视。”武王说:“说得真好啊!”
武车士
【原文】武王问太公曰:“选车士奈何?” 【译文】武王询问太公说:“选拔战车上的武士的方法是什么呢?”
【原文】太公曰:“选车士之法:取年四十以下,长七尺五寸以上,走能逐奔马,及驰而乘之,前后左右、上下周旋、能束缚旌旗;力能彀八石弩,射前后左右,皆便习者,名曰武车之士,不可不厚也。” 【译文】太公答道:“选拔战车上的武士的标准是:选取年龄在四十岁以 下、身高七尺五寸以上;跑起来能追得上奔跑的马,能在奔跑中跳上战车;并能在战车上前后、左右、上下各方应战,能执掌旌旗,力能拉开八石的强弓,能娴熟地向前后左右的敌人射箭的人。这样的人才称得上战车武士,对他们不可不给予优厚待遇。”
武骑士
【原文】武王问太公曰:“选骑士奈何?” 【译文】武王询问太公说:“选拔骑士应该用什么办法呢?”
【原文】太公曰:“选骑士之法:取年四十以下,长七尺五寸以上,壮健捷疾,超绝伦等,能驰骑彀射,前后左右,周旋进退,越沟堑,登丘陵,冒险阻,绝大泽,驰强敌,乱大众者,名曰武骑之士,不可不厚也。” 【译文】太公答道:“选拔骑士的标准是:选取年龄在四十岁以下,身高在七尺五寸以上;身强力壮,行动敏捷迅速超过常人;能骑马奔驰,在马上拉弓射箭,能灵活地应战前后左右之敌,进退自如;能策马越过沟堑,攀登丘陵,冲过险阻,横渡大水,追击强敌,扰乱众多敌军的人。这种人称为武骑士,不可不给予他们优厚的待遇。”
战车
【原文】武王问太公曰:“战车奈何?” 【译文】武王问太公说:“战车应该怎么作战呢?”
【原文】太公曰:“步贵知变动,车贵知地形,骑贵知别径奇道,三军同名而异用也。凡车之死地有十,其胜地有八。” 【译文】太公答道:“步兵作战贵在掌握战场时机变化,战车作战贵在掌握地形,骑兵作战贵在熟悉别道捷径。车、步、骑都是作战部队,只是作用不一样。战车作战有十种死地,也有八种有利的情况。”
【原文】武王曰:“十死之地奈何?” 【译文】武王又问:“十种死地是哪些?”
【原文】太公曰:“往而无以还,车之死地也。越绝险阻,乘敌远行者,车之竭地也。前易后险者,车之困地也。陷之险阻而难出者,车之绝地也。圯下渐泽,黑土粘埴者,车之劳地也。左险右易,上陵仰阪者,车之逆地也。殷草横亩,犯历深泽者,车之拂地也。车少地易,与步不敌者,车之败地也。后有沟渎,左有深水,右有峻阪者,车之环地也。日夜霖雨,旬日不止,道路溃陷,前不能进,后不能解者,车之陷地也。此十者,车之死地也。故拙将之所以见擒,明将之所以能避也。” 【译文】太公答道:“能够前进不能退回的,就是战车的死地;逾越险阻、长途追逐敌人的,就是战车的竭地;前面平坦易行,后面险阻难通的,就是战车的困地;困于险阻中难以出来的,就是战车的绝地;坍毁低下浸水池沼、黏土难行的,是车战的劳地;左面险阻右面平坦易行,还要向上爬坡的,就是战车的逆地;杂草丛生,还要渡过深水的,就是战车的拂地;战车数量少,战场地势平坦,战车与步兵又配合不当的,就是战车的败地;后面有沟渠,左面有深水,右面有高坡,就是战车的坏地;连日大雨不停,道路毁坏,无法前进后退,就是战车的陷地。这十种地形都是战车的死地。所以愚蠢的将领由于不了解这十种死地的危害而被俘虏,聪明的将领由于能避开这十种死地而取得胜利。”
【原文】武王曰;“八胜之地奈何?” 【译文】武王又问:“八种有利的情况是哪些?”
【原文】太公曰:“敌之前后,行陈未定,即陷之。旌旗扰乱,人马数动,即陷之。士卒或前或后,或左或右,即陷之。陈不坚固,士卒前后相顾,即陷之。前往而疑,后恐而怯,即陷之。三军卒惊,皆薄而起,即陷之。战于易地,莫不能解,即陷之。远行而暮舍,三军恐惧,即陷之。此八者,车之胜地也。将明于十害、八胜,敌虽围周,千乘万骑,前驱旁驰,万战必胜。”武王曰;“善哉!” 【译文】太公答道:“敌人的前后行阵尚未布定,就出动战车趁机攻破它;敌人旌旗纷乱,人马调动频繁,就用战车乘机攻破它;敌方士卒或前或后,或左或右,杂乱无章,出动战车就能攻破它;敌人前进时犹疑不决,后退又感到恐惧,进退间,举棋不定,出动战车就能攻破它;敌人全军突然惊乱,挤成一团,就用战车乘机攻破它;敌人在平坦地形上与我交战,至日暮时还未结束战斗,就用战车乘机攻破它;敌人长途行军,至大黑才宿营,三军恐惧不安,就用战车乘机攻破它。这八种情况都对战车作战有利。将帅知道了上述战车作战的十种死地和八种有利情况,即使敌人把我四面包围,用千乘万骑向我正面进攻,两侧突击,我也能每战心胜。”武王说:“说得真好啊!”
战骑
【原文】武王问太公曰:“战骑奈何?” 【译文】武王问大公说:“骑兵作战的方法是怎么样的?”
【原文】太公曰:“骑有十胜,九败。” 【译文】太公答道:“骑兵作战有‘十胜’、‘九败’。”
【原文】武王曰:“十胜奈何?” 【译文】武王又问:“‘十胜’是哪些内容呢?”
【原文】太公曰:“敌人始至,行陈未定,前后不属,陷其前骑,击其左右,敌人必走;敌人行陈整齐坚固,士卒欲斗,吾骑翼而勿去,或驰而往,或驰而来,其疾如风,其暴如雷,白昼如昏,数更旌旗,变易衣服,其军可克;敌人行陈不固,士卒不斗,薄其前后,猎其左右,翼而击之,敌人必惧;敌人暮欲归舍,三军恐骇,翼其两旁,疾击其后,薄其垒口,无使得入,敌人必败。 【译文】太公答道:“敌人刚到,行列阵势还没有布定,前后不相衔结,立即用骑兵击破敌先头骑兵部队,夹击敌人左右两侧,敌人定会败逃;敌人行列阵势整齐坚固,士气高涨,我骑兵应该拖住敌人,时而奔驰过去,时而奔驰回来,快如疾风,猛烈如雷,从白天战至黄昏,常常变更旌旗、服装,让敌人觉得惊恐万分,这样就能够打败敌人;敌人行阵不坚固,士气低迷,士兵缺乏斗志,就用骑兵进逼敌人的前后方,袭击其左右两侧,夹击其两翼,敌人必定感到恐慌;敌人黄昏时想收兵回营,军心恐惧,我方就用骑兵夹击其两翼,急速袭击其后尾,逼近其营垒的出入口,阻止其进入营垒,敌人必然失败;
【原文】武王曰:“九败奈何?” 【译文】武王又问:“‘九败’是哪些内容呢?”
【原文】“敌人无险阻保固,深入长驱,绝其粮路,敌人必饥;地平而易,四面见敌,车骑陷之,敌人必乱;敌人奔走,士卒散乱,或翼其两旁,或掩其前后,其将可擒;敌人暮返,其兵甚众,其行阵必乱;令我骑十而为队,百而为屯,车五而为聚,十而为群,多设旌旗,杂以强弩;或击其两旁,或绝其前后,敌将可虏。此骑之十胜也。” 【译文】敌人没有险阻可依凭,行阵不坚固,那么,我方骑士长驱直人,断绝敌人的粮道,敌人必定饥饿;战场地势平坦无险,毫无隐蔽,四面都可以见到敌兵,那么我方车骑联合进攻,敌人必乱;敌人奔跳,士卒散乱,那么我方骑兵或者从侧翼攻击,或者从前后袭击,敌军将帅就可生擒;敌人日暮返回营垒,部队众多,队形一定混乱,就令我骑兵十人为一队,百人为一屯,战车五辆为一聚,十辆为一群,多插旗帜,配备强弩,或扫击其两翼,或断绝其前后,敌人将帅就可以被俘虏。上述这些,就是骑兵作战十种取胜的战机。”
【原文】太公曰:“凡以骑陷敌,而不能破陈,敌人佯走,以车骑返击我后,此骑之败地也。追北逾险,长驱不止,敌人伏我两旁,又绝我后,此骑之围地也。往而无以返,入而无以出,是谓陷于天井,顿于地穴,此骑之死地也。所从入者隘,所从出者远,彼弱可以击我强,彼寡可以击我众,此骑之没地也。 【译文】太公答道:“凡是用骑兵攻击敌人而不能攻破敌阵,敌人假装逃跳,却以兵车骑兵返回袭击我军后方,这是骑战的败地;追击败逃之敌,越过险阻,长驱深入而不停止,敌人埋伏在我左右两旁,又断绝我的后路,这就是骑兵作战上的围地;前进后不能退回,进入后不能出来,这叫做陷入天井之内,困于地穴之中,这就是骑兵作战上的死地;前进的道路狭隘,退归的道路迂远,敌人可以弱击强,以少击多,这就是骑兵的没地。
【原文】“大涧深谷,翳藏林木,此骑之竭地。左右有水,前有大阜,后有高山,三军战于两水之间,敌居表里,此骑之艰地也。敌人绝我粮道,往而无以还,此骑之困地也。下沮泽,进退渐洳,此骑之患地也。左有深沟,右有坑阜,高下如平地,进退诱敌,此骑之陷地也。此九者,骑之死地也。明将之所以远避,暗将之所陷败也。” 【译文】大涧深谷,林木茂盛,活动困难,这就是骑兵作战上的竭地;左右两边有水,前面有大山,后面有高岭,我军在两水之间同敌作战,敌人内守山险,外居水要,这就是骑兵作战上的艰地;敌人断我后方粮道,我军只能前进而没有退路,这就是骑兵作战上的困地;低洼泥泞,沼泽遍布,进退困难,这就是骑兵作战上的患地;左有深沟,右有坑坎,高低不平,看似平地,进退都会招致敌人袭击,这就是骑兵作战上的陷地。这九项,就是骑战的死地。这些正是高明的将帅远避的,也正是愚蠢将帅所以失败的原因。”
战步
【原文】武王问太公曰:“步兵、车、骑战奈何?” 【译文】武王问太公说:“步兵与战车、骑兵作战的方法具体是怎么样的呢?”
【原文】太公曰:“步兵与车、骑战者,必依丘陵,险阻,长兵强弩居前,短兵弱弩居后,更发更止,敌之车骑,虽众而至,坚阵疾战,材士强弩,以备我后。” 【译文】太公回答道:“步兵与战车、骑兵作战,必须依托丘陵、险阻的地形列阵,把长兵器和强弩配置在前面,把短兵器和弱弩配置在后面,轮番战斗,更替休整。敌人战车和骑兵大量到达时,我方就布下坚固阵式,快速出击,并使材士强弩戒备后方。”
【原文】武王曰:“吾无丘陵,又无险阻,敌人之至,既众且武,车骑翼我两旁,猎我前后;吾三军恐怖,乱败而走,为之奈何?” 【译文】武王又问:“如果我方军队既没有丘陵又没有险阻可以依托,进攻的敌人又多又猛,采用战车骑兵夹击我两翼,突击我前后方,致使我全军恐惧,溃败奔逃,遇到这种情况应该怎么办呢?”
【原文】太公曰:“令我士卒为行马,木蒺藜,置牛马队伍,为四武冲阵。望敌车骑将来,均置蒺藜,掘地匝后,广深五尺,名曰‘命笼’。人操行马进步,阑车以为垒,推而前后,立而为屯,材士强弩,备我左右,然后令我三军,皆疾战而不解。” 【译文】太公答道:“命令我方士卒制作行马、木蒺藜等阻障器材,集中牛马,编成队伍,结成‘四武冲阵’。远远看到敌方战车骑士将要到来,遍置蒺藜,四周挖掘壕堑,宽深各五尺,名叫‘命笼’。让人牵着马匹进退,把坏车组接成lI缶时的营垒。推动它们就前后移动,停止下来,就成为营寨,安排精兵猛将强弩,警戒在左右。然后命令全军,冲锋陷阵不可以懈怠。”
【原文】武王曰:“善哉!” 【译文】武王说:“说得真好啊!”