导图社区 翻译第一章思维导图
《新编大学英译汉教程》主编戴炜栋第一章内容思维导图来啦!该图包括翻译的定义、翻译的主要分类、翻译的标准或原则、翻译的过程、语言符号的六大功能等内容,值得一看。
社区模板帮助中心,点此进入>>
论语孔子简单思维导图
《傅雷家书》思维导图
《童年》读书笔记
《茶馆》思维导图
《朝花夕拾》篇目思维导图
《昆虫记》思维导图
《安徒生童话》思维导图
《鲁滨逊漂流记》读书笔记
《这样读书就够了》读书笔记
妈妈必读:一张0-1岁孩子认知发展的精确时间表
翻译
1.1 定义
把一种语言已经表达出来的东西,用另一种语言准确完整的重新表达出来。
1.1主要 分类
译出语 source language
译入语 target language
1.2 标准或原则
以译出语为取向的原则 (thé source-oriented principle)
容易造成死译
以译入语为取向的原则 the target-oriented principle)
以作者和读者为取向的原则 The author and the reader oriented principal
现阶段要求掌握
以美学为取向的原则 The aesthetics -oriented principal
只适用于文学翻译
以社会符号为取向的原则 The sociosemiotics- oriented principal
指称意义 (designative meaning) 即 查字典时字典里的第一个意思
言内意义 (linguistic meaning) 即体现在语言符号之间的关系
语用意义(pragmatic meaning) 体现在语言符号和使用者之间的关系
语言符号的六大功能
A 信息功能 Informative function
B 表情功能 Expressive function
C 祈使功能vocative function
D美感功能 aesthetic function
E 寒暄功能 phatic function
E 原语言功能 metalingual function
课本P8
1.3 翻译的过程
1. 理解
语法分析 Grammatical analysis
从语法角度
语义分析 Semantic analysis
从语言符号传递的意义 指称,言内 语用意义
语体分析 Stylistic analysis
从文体的角度
语篇分析 Text analysis
从章篇结构
2. 表达
过分表达 Over presentation
增加了原本没有的东西
欠表达 Under Presentation
没有将原本本意表达出来
翻译腔 Translationese
以译出语为原则 逐字逐句翻译
3. 校核
检查有没有语音不通以及标点符号用错等等