导图社区 Metonymy(转喻)
转喻修辞,a figure of speech in which a thing or concept is referred to by the name of something else that is closely associated with that thing or concept .
社区模板帮助中心,点此进入>>
论语孔子简单思维导图
《傅雷家书》思维导图
《童年》读书笔记
《茶馆》思维导图
《朝花夕拾》篇目思维导图
《昆虫记》思维导图
《安徒生童话》思维导图
《鲁滨逊漂流记》读书笔记
《这样读书就够了》读书笔记
妈妈必读:一张0-1岁孩子认知发展的精确时间表
Metonymy(转喻)
定义
a figure of speech in which a thing or concept is referred to by the name of something else that is closely associated with that thing or concept .
用一名称来指代与之密切相关的事物或概念
形成机制
该词源于希腊语,意思(换称)。
关于英语中的转喻辞格,《韦氏大辞典》中有提到,“是使用一种事物的名称来代替与其相关的别种事物的名称的修辞格”,例如“阅读莎士比亚度过晚上”。
这一定义强调的是借乙之名代甲之称,即以莎士比亚本人代替其所写著作,二者相关而非相似。
《韦氏大辞典》这一定义与的希腊语原意在主要意义上是一致的。在他所著的一书中也谈到:借代并不在暗喻式的直觉上开辟新路径,而是在其行程中选择大家非常熟悉的路径,这样就缩短了距离,使人们能够迅速地把思路转换到已经熟知的事物上去。
转喻这一英语中常见的修辞形式实际上是语义变化的结果,它不直接说出要提及的人或事物的本来名称,而是借用与该事物或该人密切相关的词或词组来指代
Metonymy抓住人或事物最典型的特征,所以提到乙时人们便自然而然想到甲;本体与喻体的“相关性”构成转喻的基础
重点
在“联想”
不在“相似”
当甲事物与乙事物不相类似,但有密切关系时,可以利用这种关系,用乙事物的名称来指代甲事物的一种修辞手法。
e.g. Lend me your ears, please.(以“ears”代“听”)请听我说
特点
在联想的基础上,指代和被指代的事物紧密相关,存在某种显示联系
表现形式
容器
内容
e.g. The kettle boils. 水开了
资料、工具
事物的名称
e.g. Lend me your ears,please. 请听我说。
作者
作品名
e.g. a complete Shakespeare 莎士比亚全集
所在地
政府、单位或企业
e.g. Kremlin 克里姆林 代俄罗斯政府
普通名词或词组
相关事物或概念
e.g.I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱。
区分:Metonymy & Synecdoche
共同点:不直接说出所指对象的名称,而采取某种替代形式
不同点
Metonymy强调关系性
e.g. Nairobi 内罗比=the government of Kenya肯尼亚政府
Synecdoche侧重整体与部分的关系
e.g.The Pentagon 五角大楼=美国国防部 The United States Department of Defense
课文例句
Johnny Carson has much to do to keep up with my quick and witty tongue.
quick and witty tongue 运用转喻修辞,用说话的器官代指说话语速和口齿伶俐。
文体效果
使文体语言产生幽默、含蓄、委婉、讽刺等不同修辞之能效,使语言清新活泼、精炼传神,增添了形象性和可感度,使文章生辉,起到简洁明快的效果