导图社区 翻译的功能学派
哈蒂姆与梅森:该模式将把翻译放在所发生的社会文化语境之下进行研究;该模式探讨语境,结构和文本观点之间的互动和共生关系。
社区模板帮助中心,点此进入>>
翻译的功能学派
J C卡特福特
《翻译的语言学理论》
豪斯
翻译质量评估
代表作
《翻译质量评估模式》
于1977年提出
对原文语篇和目的语语篇在语域分析方面进行了比较
主要关切的是翻译中的语境意义
是一个将韩礼德的纯理功能和语用综合在一起思考的模式❌
《教学互动英语语法》
《跨文化语用学》
两个层面
语言使用者层面
地域
社会地位
时间
语言使用层面
媒介
参与
社会角色关系
社会态度
领域
哈蒂姆与梅森
语境翻译模式
该模式将把翻译放在所发生的社会文化语境之下进行研究
该模式视口笔译活动为特殊的交际事件
该模式可采用文本肌理-结构-语境的分析方法。三方互动
该模式探讨语境,结构和文本观点之间的互动和共生关系❌
格特
关联理论的翻译模式
主要研究领域
关联理论
翻译
认知
贝尓
认知翻译模式
翻译是人类信息处理一般现象的特殊例子
文本的处理包括“自上而下”,也包括“自下而上”的方法
翻译在语言的子句层面上起作用
翻译过程的模式应建立在信息处理的分析层面❌
涉及译者
心理记忆模式
信息处理模式
意义模式
功能语言学派
认为语言的基本功能是交际
认为要联系人们交际的具体语言环境,社会文化来研究语言
代表人物有韩礼德
把翻译分为三个阶段
逐项对等阶段
重新思考语言环境和语言环境之外的语境的阶段
在语言不再提供任何信息的时候,重新思考目的语的语法,词汇特点的阶段
诞生于20世纪二三十年代
语言系统中表示功能的纯理功能
概念功能
人际功能
语篇功能