导图社区 英汉语言对比
翻译专业课,期末记忆整理用,从音到语篇对比英汉双语差异,更好地应用于翻译,知识全面详细,干货满满,现在不收藏,还在等什么呢。
编辑于2021-07-03 17:29:13语言对比
phonetics and phonology
Definitions
Phonetics 语音学
Phonology 音系学
Phonetic system in Chinese and English
Phoneme 音位/音素
Description
Chinese
History
Wade Giles system
Pinyin system
English
Compare and contrast
Vowels
Consonants
Three principles in the translation of proper nouns
Sound imitation
Principle of priority of original forms
Principle of convention
Syllables
English syllabic structure
Chinese syllabic structure
Sound crossing
Suprasegmental features
Stress
word
sentence
Rhyming scheme
Pitch
Strength
Chinese tone &English intonation
Chinese tone
构型
修辞
intonation in Chinese
English intonation
phonetic differences and the implication on translation
汉语格律
英语韵律
押韵
morphology
Morpheme词素
word formation
Derivation
Affix
Prefix
Suffix
Compounding
Conversion
Abbreviation
案例分析:新词翻译及策略
neologism 新词
acceptability 可接受性
word classes
articles
quantifiers/classifiers
verbs
Chinese
English
causative verbs使役动词
derivative派生词
conversion
single- morpheme words单纯词
implications for writing and translation
汉语词类灵活
静态与动态
英语是静态语言
名词化nominalization
用名词表示施事者以代替动作
名词优势造成了介词优势
汉语是动态语言
动宾结构
动词(词组)可以充当汉语句子的各种成分
汉语动词常常重复或重叠
词类转换
semantics
definition
lexical meaning词义类型
conceptual meaning概念
connotative meaning内涵
affective meaning情感
stylistic meaning风格
reflected(associated)meaning反映
collocative meaning搭配
thematic meaning主题
语义关系对比
lexical equivalence/correspondence
lexical intersection
lexical gap
生活环境
风俗习惯
宗教信仰
lexical change
Chinese
义项扩大
词义缩小
词义转移
义项减少
词义轻重变化:古重今轻
词义的色彩变化:古褒今贬
English
词义范围的变化
词义的扩大
从特指到泛指
从具体到抽象
从专有到普通
特定词汇意义对比:动植物、颜色
semantic field
semantic field theory
colour semantic field
cooking semantic field
collocation
词汇的外延性
词的引申性
词的笼统性
词的语体性
词的语义韵
idioms and fixed patterns
vocabulary in English and Chinese
形位数量
inflection 屈折形态
word formation
syntax
definition
English
NP&VP
Chinese
sentence structure
English
subject prominent language
树式结构
Chinese
topic prominent language
竹式结构
elements of a sentence
subject
英语中主语的重要性
英语物称表达法vs汉语人称表达法 inanimate subject
shared topic in Chinese
物称主语与人称主语相互转换impersonal&personal
implication for translators
英语:形式主语
use dummy subject
find new subjects
汉语:主语省略句
identify the subject
add a subject
predicates
汉:consecutive verbs 连动式
英:multiple verbs
implication
attributives
英:pre- modifiers and post- modifiers
汉:一般前置
adverbial modifiers
英:前后都可
汉:一般前置
英汉修饰词对比
汉:多
英:不多
应用:翻译汉语修饰词要弄清虚实译与不译
organization of information in a sentence 句子语序比较
英语:表态在前,叙事在后
先结果后原因
先前景后背景
汉语:时间的自然进程铺展
先叙事后表态
先背景后焦点
先原因后结果
passives
passive construction differences
syntactic passive
grammatical markers
English:be Ved
Chinese:被由给让叫
notional passive
no grammatical or lexical
syntactic differences
English
Chinese
negation正说反说
英语的紧凑与汉语的流散
英语紧凑
名词化nominalization
介短的使用
汉语流散
主语承接能力强
四字词组
变词为句
英语的平行与汉语的对偶
synthetic VS analytic综合语与分析语
inflection形态变化
word order词序
function words
textual analysis
definition
cohesion
grammatical cohesion
reference照应
anaphoric前指/回指
cataphoric后指
personal reference
demonstrative reference
frequencies
指示代词构成的空间概念
substitution替代
ellipsis省略
conjunctions
hypotaxis¶taxis形合与意合
English:hypotactic
并列连词
人称代词
非谓语动词及其他
形合手段的混用
意合现象
Chinese:parataxis
构词方式
同义复现 强化语气
特殊句式
汉语:意合反复结构
英语:形合并列结构
汉:排比结构
英:并列结构
汉:对偶结构
英:并列结构
紧缩句
语序与逻辑关系
流水句
形合现象
hypotaxis¶taxis on translation
lexical cohesion
reiteration重复
using synonym,near-synonym,superordinate or general word
general word泛指词
相似性
同义性synonymy& 近同义性near synonymy
反义性anonymity
可分类性
下义关系hyponymy
局部整体关系part whole relation
集合关系collectivity
一致关系consistency
搭配collocation
rhetorical patterns&rhetoric devices
rhetoric patterns
definition
contrastive rhetoric
indirect VS direct in organization
English:linear
Chinese:circular&indirect
rhetoric devices
音韵修辞
谐音双关
押韵
alliteration头韵
assonance腹韵&end rhyme尾韵
句法修辞
倒装与inversion
对偶与antithesis
parallelism与排比
语义修辞
parody仿拟
metaphor隐喻
cultural differences
personification拟人
hyperbole夸张
oxymoron矛盾修饰
英汉缺位修辞格
顶针 回环