导图社区 专八翻译Lesson1
这是一篇关于专八翻译Lesson1的思维导图,主要内容有直接法【原句主语作译文主语】、间接法【重新确定主语】、增补法【文学翻译】等。
社区模板帮助中心,点此进入>>
专八翻译Lesson1
主语确定
直接法【原句主语作译文主语】
Eg1:我们的房子是一百多年前制造的。
Eg2:我是地球人。
Eg3:如果不恰当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染。
Eg4:如果说,词汇是语言的“建筑材料”,那么,句子便是文章的“基本部件”。
Eg5:中国有两点是靠得住的,一是讲原则,二是说话算数。
Eg6:人有失错,马有漏蹄。
间接法【重新确定主语】
Eg7:世纪之交,中国外交空前活跃。
Eg8:1964年十月,中国爆炸了第一颗原子弹,使世界大为震惊。
Eg9:胎又瘪了。
Eg10:人不可貌相,海水不可斗量。
增补法【文学翻译】
Eg11:沉默呵,沉默呵!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。
谓语确定-主谓一致
谓语确定【基于表意】
Eg1:中国政府不干预香港特别行政区的事务。
Eg2:中国的经济将融入世界经济的大潮。
Eg3:这事到了现在,还是时时记起。
Eg4:在和新闻界谈话的时候,上海人使用越来越多的最高级形容词。
Eg5:(颐和园)1900年遭八国联军破坏。
Eg6:她们逐渐地镇定下来,有了自信。
Eg7:封建社会代替奴隶社会,资本主义代替封建主义,社会主义经历了一个过程发展后必然代替资本主义。
Eg8:第一次是辛亥革命,第二次是中华人民共和国的成立。第三次是改革开放。
谓语确定【基于构句】
Eg9:农业搞好了,农民能自给,五亿人口就稳定了。
Eg10:关于如何改进市民的居住条件问题,市政府给予了充分重视。