Inverted-order translation倒译法
不损害原文内容和精神,颠倒原文句子结构的排列顺序翻译。
Division transtion分词法
Division of word
拆离出难翻译的词加以调整。
adj.
That region was the most identifiable trouble spot.
adv.
May,not surprisingly,did not fit in at all.
n.
He shook his head and his eyes were wide,then narrowed in indignation.
他摇了摇头,两个眼睛睁得圆圆的,接着又眯成一条缝,脸上露出了愤怒的神色。
Division of phrase
将某个短语翻译为一个独立成份,从句或并列句。
Participial phrase分词短语
Tom was at home in the home of his classmate,moving confidently without fear.
汤姆在同学家里感到自在,行动时心里踏实,无忧无虑。
The superstar entered the airport followed by his assistants.
Noun phrase
Energy can neither be created nor destroyed,a universally accepted law.
能量既不能被创造也不能被消灭,这是一条普遍公认的规律。
Division of subordinate clause
打散句子,重新组织,注意主从关系。
Anni did not remrmber her mother who died when she was five years old.
Each kind of atom seems to heve a definite number of "hand" that it can use to hold on to others.
每一种原子似乎都有一定数目的“手”,用来抓牢其他原子。
两国关系一直起伏不定,这样的努力对于稳定两国关系至关重要。
eg:Such efforts will be critical to stabilizing a bilateral relationship most noted for its ups and downs.
年轻人怎么能成长哪,父母溺爱他们并为他们包办了一切?
eg: How can youngsters grow up with their parents spoiling them and taking care of everything?