Success is often just an idea away"成功与否,往往只是一念之差"使句意表达出因果关系
Nothing happened in the night"夜间倒是风平浪静,什么事也没有发生"(体现译者富有逻辑性的想象力)
刻舟求剑中对船的翻译深度贴合语境"the moving boat"
All cash bonus shall be subject to incomme tax, subject to 译为“从属于,受......支配“此处译为”所有现金红利,均需缴纳所得税“增加动词,更加顺畅。
As agreed,the terms of...(双方)同意,合约是介于双方的,增译更加具体明确。
The fan, with its morden,elegant,bright,and harmoniously coloured design. 风扇款式新颖,造型大方,色彩鲜艳,色泽调和,修饰性增词,译文的音节对称,朗朗上口。