导图社区 3500单词文章汇总
这是一篇关于3500单词文章汇总的思维导图,主要内容包括:完整53篇目录与主题规划,这是为您设计的专升本英语3500词综合训练文章,结合词法、句法、时态等知识点,通过53组主题文章实现知识点全覆盖。每篇文章均包含逐句翻译和知识点解析,确保词汇复用率低于15%。
编辑于2025-09-25 21:33:04"专升本语文备考攻略:高频抓分,低频保底!根据近5年考情,高频考点(≥80%)包括文学常识、文言文阅读和名句默写,必须重点掌握中频考点(40y%)如阅读理解、修辞手法需警惕易错点低频考点(20%-39%)如特殊句式、词类活用了解即可重点篇目涵盖四大名著及《世说新语》等经典,涉及作家流派、作品特色等核心内容分阶突破,效率翻倍!"
"专升本英语备考必看!5年高频考点 易错点全梳理,助你高效提分!" 内容结构: 1. 高频考点(考查频率≥80%):语法类(时态、虚拟语气、主谓一致)、词汇类(形近词、固定搭配)、阅读类(细节题、主旨题)必拿分项 2. 中频考点(40%-79%):从句、非谓语动词、写作模板需重点练习 3. 低频考点(<20%):倒装句、强调句"专升本英语备考必看!5年高频考点 易错点全梳理,助你高效提分!" 内容结构: 1. 高频考点(考查频率≥80%):语法类(时态、虚拟语气、主谓一致)、词汇类(形近词、固定搭配)、阅读类(细节题、主旨题)必拿分项 2. 中频考点(40%-79%):从句、非谓语动词、写作模板需重点练习 3. 低频考点(<20%):倒装句、强调句、数词与代词了解即可 避坑指南:近义词辨析、中式英语、易混淆搭配是近5年错误率最高板块!
这是一篇关于专升本-现代文的思维导图,主要内容包括:现代文阅读,近现代文学常识,内容丰富、条理清晰,有助于系统学习和掌握专升本现代文阅读的相关知识和答题技巧。
社区模板帮助中心,点此进入>>
"专升本语文备考攻略:高频抓分,低频保底!根据近5年考情,高频考点(≥80%)包括文学常识、文言文阅读和名句默写,必须重点掌握中频考点(40y%)如阅读理解、修辞手法需警惕易错点低频考点(20%-39%)如特殊句式、词类活用了解即可重点篇目涵盖四大名著及《世说新语》等经典,涉及作家流派、作品特色等核心内容分阶突破,效率翻倍!"
"专升本英语备考必看!5年高频考点 易错点全梳理,助你高效提分!" 内容结构: 1. 高频考点(考查频率≥80%):语法类(时态、虚拟语气、主谓一致)、词汇类(形近词、固定搭配)、阅读类(细节题、主旨题)必拿分项 2. 中频考点(40%-79%):从句、非谓语动词、写作模板需重点练习 3. 低频考点(<20%):倒装句、强调句"专升本英语备考必看!5年高频考点 易错点全梳理,助你高效提分!" 内容结构: 1. 高频考点(考查频率≥80%):语法类(时态、虚拟语气、主谓一致)、词汇类(形近词、固定搭配)、阅读类(细节题、主旨题)必拿分项 2. 中频考点(40%-79%):从句、非谓语动词、写作模板需重点练习 3. 低频考点(<20%):倒装句、强调句、数词与代词了解即可 避坑指南:近义词辨析、中式英语、易混淆搭配是近5年错误率最高板块!
这是一篇关于专升本-现代文的思维导图,主要内容包括:现代文阅读,近现代文学常识,内容丰富、条理清晰,有助于系统学习和掌握专升本现代文阅读的相关知识和答题技巧。
3500单词文章汇总
完整53篇目录与主题规划
以下是为您设计的专升本英语3500词综合训练文章,结合词法、句法、时态等知识点,通过三篇主题文章实现知识点全覆盖。每篇文章均包含逐句翻译和知识点解析,确保词汇复用率低于15%。
文章编号 ——主题—— 核心语法点——高频词库
6 医疗健康 被动语态+条件句 vaccine, diagnosis, rehabilitation
7 心理健康 现在分词作状语+虚拟语气 stress, therapy, resilience
8 能源危机 原因状语从句+比较级 renewable, depletion, efficiency
9 人工智能伦理 宾语从句+倒装句 ethics, automation, bias
10 城市化问题 定语从句+让步状语 infrastructure, congestion, pollution
11 乡村振兴 现在完成时+分词结构 revitalization, agriculture, subsidy
12 跨文化交流 间接引语+同位语 stereotype, tradition, diplomacy
13 网络安全 被动语态+条件句 encryption, breach, privacy
14 老龄化社会 现在分词作定语+结果状语 pension, workforce, dependency
15 生物多样性保护 名词性从句+倒装句 habitat, extinction, conservation
16 金融科技 非限制性定语从句+比较级 blockchain, transaction, security
17 职业规划 动名词作主语+虚拟语气 career path, internship, skill gap
18 饮食文化 现在完成进行时+让步状语 cuisine, nutrition, globalization
19 交通拥堵 原因状语从句+分词结构 commute, infrastructure, emission
20 电子书与纸质书 对比状语从句+强调句 readability, retention, nostalgia
21 亲子关系 宾语从句+现在分词作状语 communication, independence, conflict
22 宠物经济 现在完成时+同位语 pet care, service industry, loyalty
23 二手商品交易 条件句+被动语态 sustainability, resale, authentication
24 在线教育 让步状语从句+不定式 flexibility, interaction, accreditation
25 5G技术应用 定语从句+结果状语 infrastructure, latency, innovation
26 脑科学 名词性从句+比较级 neuroscience, memory, cognitive
27 极端气候 现在完成时+条件句 drought, carbon footprint, mitigation
28 垃圾分类 现在分词作宾语补足语+强调句 recycling, policy, environmental
29 电竞产业 非限制性定语从句+虚拟语气 tournament, professionalism, legislation
30 农业科技 被动语态+分词结构 precision farming, yield, drought-resistant
31 历史保护 现在完成进行时+让步状语 restoration, preservation, urbanization
32 航天探索 条件句+同位语 colonize, satellite, international cooperation
33 时尚产业 现在分词作定语+对比状语 fast fashion, sustainability, cultural identity
34 语言学习 宾语从句+强调句 immersion, proficiency, cognitive benefits
35 咖啡文化 现在完成时+结果状语 globalized, social interaction, sustainability
36 无人机应用 定语从句+条件句 delivery, surveillance, legislation
37 冥想与减压 现在分词作状语+虚拟语气 mindfulness, anxiety, physiological
38 足球经济 非限制性定语从句+比较级 commercialization, fan culture, stadium
39 儿童肥胖 现在完成时+让步状语 sedentary lifestyle, prevention, policy
40 虚拟现实 名词性从句+分词结构 immersion, simulation, therapeutic
41 女性领导力 强调句+条件句 empowerment, gender gap, decision-making
42 青少年犯罪 现在分词作定语+结果状语 rehabilitation, socioeconomic factors, prevention
43 野生动物保护 被动语态+同位语 poaching, habitat, conservation
44 人工智能医疗 宾语从句+比较级 diagnosis, accuracy, ethical dilemma
45 乡村振兴战略 现在完成时+让步状语 infrastructure, entrepreneurship, subsidy
46 电子竞技职业化 非限制性定语从句+虚拟语气 professionalism, tournament, legislation
47 文化遗产数字化 现在分词作状语+条件句 preservation, virtual reality, accessibility
48 快时尚环保问题 现在完成时+强调句 pollution, fast fashion, sustainable materials
49 脑机接口技术 定语从句+结果状语 innovation, paralysis, ethical issues
50 全球粮食危机 名词性从句+比较级 scarcity, agricultural technology, distribution
文章1:文化与传统
主题词汇:heritage(遗产), tradition(传统), ceremony(仪式), artifact(文物), diversity(多样性)
核心语法:现在完成进行时、分词结构、让步状语从句
1. The Great Wall, which has been undergoing restoration for over a decade, attracts millions of visitors annually.
翻译:(正在修缮十余年的长城每年吸引数百万游客。)
知识点:现在完成进行时(has been undergoing)+ 非限制性定语从句
2. Despite being an ancient civilization, China continues to preserve its cultural identity through festivals like the Spring Festival.
翻译:(尽管是古老文明,中国仍通过春节等节日保持文化认同。)
知识点:让步状语(Despite)+ 现在完成时(continues)
3. Traditional calligraphy, requiring precise brushstrokes, is taught in many schools to promote cultural diversity.
翻译:(需要精准笔触的传统书法被纳入学校课程以促进文化多样性。)
知识点:现在分词作后置定语(requiring)+ 目的状语
4. The government has allocated funds to protect intangible cultural heritage, such as Peking Opera and paper-cutting.
翻译:(政府拨款保护京剧、剪纸等非物质文化遗产。)
知识点:现在完成时(has allocated)+ 举例说明(such as)
5. If younger generations failed to learn folk songs, these cultural treasures might eventually disappear.
翻译:(若年轻一代不学习民歌,这些文化瑰宝可能消失。)
知识点:虚拟语气(failed/might disappear)
文章2:健康与生活方式
主题词汇:nutrient(营养素), sedentary(久坐的), metabolism(新陈代谢), epidemic(流行病), resilience(抗逆力)
核心语法:条件句、动名词结构、比较级
1. A balanced diet rich in antioxidants can significantly enhance immune function and reduce the risk of chronic diseases.
翻译:(富含抗氧化剂的均衡饮食能显著增强免疫力并降低慢性病风险。)
知识点:形容词短语作后置定语(rich in)+ 并列谓语(enhance/reduce)
2. Spending hours sitting at a desk may lead to back pain, which is a common problem among office workers.
翻译:(久坐办公可能导致背痛,这是上班族的常见问题。)
知识点:动名词作主语(Spending)+ 非限制性定语从句
3. Regular exercise not only improves cardiovascular health but also boosts mental resilience in stressful situations.
翻译:(规律锻炼不仅能改善心血管健康,还能增强压力下的心理韧性。)
知识点:not only...but also结构 + 抽象名词(resilience)
翻译:(政府发起健康饮食宣传活动,强调食量控制和进餐时间。)
知识点:现在完成时(has launched)+ 现在分词作伴随状语
5. If processed foods were labeled with clear calorie information, consumers might make healthier choices.
翻译:(若加工食品标注清晰卡路里信息,消费者可能更健康选择。)
知识点:虚拟语气(were/might)+ 结果状语
文章3:经济与全球化
主题词汇:globalization(全球化), inflation(通货膨胀), recession(衰退), entrepreneurship(创业), tariff(关税)
核心语法:被动语态、同位语从句、倒装句
1. The global economy, which is interconnected through trade agreements, faces challenges like supply chain disruptions.
翻译:(通过贸易协定互联的全球经济面临供应链中断等挑战。)
知识点:非限制性定语从句 + 举例说明
2. Inflation, often caused by excessive money supply, has forced many households to tighten their budgets.
翻译:(由货币超发引发的通胀迫使许多家庭缩减开支。)
知识点:同位语(Inflation)+ 现在完成时(has forced)
3. Small businesses, despite their limited resources, play a vital role in creating employment opportunities.
翻译:(尽管资源有限,小微企业在创造就业中起关键作用。)
知识点:让步状语(despite)+ 动名词作宾语
4. Tariffs imposed on imported goods usually lead to price hikes, which negatively impact consumer spending.
翻译:(对进口商品加征关税通常导致价格上涨,进而抑制消费。)
知识点:过去分词作后置定语(imposed)+ 非限制性定语从句
5. Only by adopting sustainable practices can companies ensure long-term profitability in competitive markets.
翻译:(唯有采用可持续实践,企业才能在竞争中确保长期盈利。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 条件状语
文章4:科技与伦理
4. The government has launched campaigns to raise awareness about healthy eating, emphasizing portion control and meal timing.
主题词汇:artificial intelligence(人工智能), privacy(隐私), algorithm(算法), ethics(伦理), automation(自动化)
核心语法:名词性从句、现在分词作状语、情态动词
1. Artificial intelligence, which is reshaping industries, raises ethical questions about job displacement and data security.
翻译:(重塑行业的人工智能引发有关失业和数据安全的伦理问题。)
知识点:非限制性定语从句 + 并列宾语
2. Developers must ensure that AI systems respect user privacy while maintaining efficiency.
翻译:(开发者须确保AI系统在保持效率的同时尊重用户隐私。)
知识点:宾语从句(that...)+ 现在分词作状语
3. The government should regulate emerging technologies to prevent misuse, which could destabilize society.
翻译:(政府应监管新兴技术以防滥用,否则可能破坏社会稳定。)
知识点:情态动词(should)+ 非限制性定语从句
4. Automation, although boosting productivity, may lead to significant workforce reductions in manufacturing sectors.
翻译:(自动化虽提高生产率,但可能导致制造业大规模裁员。)
知识点:让步状语(although)+ 现在完成时(lead)
5. If ethical guidelines are not established, breakthroughs in genetic engineering might trigger unintended consequences.
翻译:(若未建立伦理准则,基因工程突破可能引发意外后果。)
知识点:条件句(If...might)+ 过去分词作定语
文章5:教育公平
主题词汇:equity(公平), access(获取途径), curriculum(课程), subsidy(补贴), disparity(差距)
核心语法:强调句、不定式结构、状语从句
1. It is the government's responsibility to ensure equal access to quality education for all citizens.
翻译:(政府有责任确保公民平等获得优质教育。)
知识点:强调句(It is...responsibility)+ 不定式作真正主语
2. Schools in rural areas, lacking qualified teachers, struggle to provide comprehensive curricula.
翻译:(农村学校因缺乏合格教师,难以提供全面课程。)
知识点:现在分词作原因状语(lacking)+ 并列谓语
3. Scholarship programs, designed to support underprivileged students, have reduced dropout rates significantly.
翻译:(为贫困生设计的奖学金项目大幅降低了辍学率。)
知识点:过去分词作后置定语(designed)+ 现在完成时
4. The disparity between urban and rural education cannot be bridged unless more resources are allocated.
翻译:(城乡教育差距无法弥合,除非投入更多资源。)
知识点:被动语态(cannot be bridged)+ 条件状语从句
5. By integrating vocational training into high school curricula, students can acquire practical skills for future careers.
翻译:(通过将职业培训纳入高中课程,学生可为未来职业获取实用技能。)
知识点:现在分词作方式状语(By integrating)+ 并列谓语
文章6:医疗健康
主题词汇:diagnosis(诊断), vaccine(疫苗), rehabilitation(康复), symptom(症状), immunity(免疫力)
核心语法:被动语态、条件句、分词结构
Vaccines, which have been developed through decades of research, play a crucial role in preventing infectious diseases.
(疫苗经过数十年研发,对预防传染病至关重要。)
知识点:现在完成时被动语态(have been developed)+ 定语从句
If patients are diagnosed early, severe complications can often be prevented through timely treatment.
(若患者早诊断,严重并发症可通过及时治疗避免。)
知识点:条件句(If...can be prevented)+ 分词作状语
Medical staff, exhausted from long shifts, still manage to deliver high-quality care to patients.
(疲惫的医护人员仍能为患者提供高质量护理。)
知识点:过去分词作后置定语(exhausted)+ 转折逻辑
The hospital's newly established rehabilitation center offers programs tailored to individual recovery needs.
(医院新设的康复中心提供个性化康复计划。)
知识点:过去分词作后置定语(established)+ 过去式作定语(tailored)
Public health campaigns emphasizing hygiene practices have significantly reduced the spread of viruses.
(强调卫生习惯的公共卫生运动大幅减少了病毒传播。)
知识点:现在分词作定语(emphasizing)+ 现在完成时被动语态
文章7:心理健康
主题词汇:stress(压力), therapy(治疗), resilience(心理韧性), cognitive(认知的), emotional(情感的)
核心语法:现在分词作状语、虚拟语气、让步状语从句
Chronic stress, if left unmanaged, may lead to both physical and mental health deterioration.
(长期压力若不加以控制,可能导致身心恶化。)
知识点:条件句(if left)+ 并列谓语(lead to)
Mindfulness techniques, requiring only 10 minutes daily, can enhance emotional stability effectively.
(每日仅需10分钟的冥想技巧能有效提升情绪稳定性。)
知识点:现在分词作后置定语(requiring)+ 副词修饰动词
Despite facing numerous challenges, individuals with strong resilience often achieve better life satisfaction.
(尽管面临诸多挑战,心理韧性强的人通常生活满意度更高。)
知识点:让步状语(Despite)+ 形容词比较级
Therapists recommend journaling as a method to process complex emotions and gain self-awareness.
(治疗师推荐写日记作为处理情绪和提升自我认知的方法。)
知识点:不定式作目的状语(to process)+ 并列宾语
Cognitive behavioral therapy, which combines thought restructuring and behavioral activation, is widely used in clinical settings.
(结合思维重构和行为激活的认知行为疗法广泛应用于临床。)
知识点:非限制性定语从句 + 并列名词短语
文章8:能源危机
主题词汇:depletion(枯竭), renewable(可再生的), efficiency(效率), emission(排放), alternative(替代品)
核心语法:比较级、原因状语从句、同位语
Fossil fuels, which account for over 80% of global energy consumption, are being depleted at an alarming rate.
(占全球能耗80%以上的化石燃料正以惊人速度枯竭。)
知识点:非限制性定语从句 + 百分比表达
Solar panels, despite their high initial cost, offer long-term savings through reduced electricity bills.
(太阳能板虽初期成本高,但可通过电费节省实现长期收益。)
知识点:让步状语(despite)+ 介词短语表结果
The government's subsidy program for green energy has accelerated the transition to renewable resources.
(政府对绿色能源的补贴计划加速了向可再生资源的转型。)
知识点:现在完成时(has accelerated)+ 同位语(subsidy program)
If energy efficiency standards were enforced globally, carbon emissions could be cut by 40% by 2030.
(若全球强制执行能效标准,碳排放量到2030年可减少40%。)
知识点:虚拟语气(were enforced/could be cut)+ 时间状语
Hydrogen fuel cells, an alternative to traditional batteries, generate electricity through chemical reactions.
(氢燃料电池作为传统电池的替代品,通过化学反应发电。)
知识点:同位语(an alternative)+ 介词短语表方式
文章9:人工智能伦理
主题词汇:bias(偏见), algorithm(算法), transparency(透明度), accountability(问责制), autonomy(自主性)
核心语法:名词性从句、倒装句、分词结构
Algorithms trained on biased data may produce discriminatory outcomes, raising ethical concerns.
(基于有偏数据训练的算法可能产生歧视性结果,引发伦理担忧。)
知识点:过去分词作后置定语(trained)+ 现在分词表结果
Transparency in AI decision-making processes is essential to ensure public trust and accountability.
(人工智能决策过程的透明度对确保公众信任和问责制至关重要。)
知识点:抽象名词作主语 + 并列不定式
Only when developers prioritize ethical guidelines can AI systems truly serve humanity.
(唯有开发者优先考虑伦理准则,AI系统才能真正服务人类。)
知识点:倒装句(Only when...can)+ 条件状语
The debate over autonomous vehicles' decision-making in life-threatening scenarios remains unresolved.
(自动驾驶汽车在危及生命场景中的决策争议仍未解决。)
知识点:同位语(over...scenarios)+ 现在分词作定语
While AI enhances productivity, its potential to replace human jobs raises significant socioeconomic questions.
(尽管AI提高生产率,但其取代人类工作的潜力引发重大社会经济问题。)
知识点:让步状语(While)+ 现在完成时被动语态
文章10:城市化问题
主题词汇:infrastructure(基础设施), congestion(拥堵), pollution(污染), gentrification(绅士化), displacement(流离失所)
核心语法:现在分词作定语、结果状语从句、强调句
Rapid urbanization has led to overcrowded public transport systems and deteriorating living conditions.
(快速城市化导致公共交通拥挤和生活条件恶化。)
知识点:现在完成时(has led)+ 并列谓语
Smart city initiatives integrating IoT technology aim to optimize traffic flow and reduce energy consumption.
(整合物联网技术的智慧城市计划旨在优化交通流量并降低能耗。)
知识点:现在分词作后置定语(integrating)+ 并列不定式
Historic neighborhoods undergoing gentrification often face displacement of long-term residents.
(经历绅士化的历史街区常面临原住民流离失所问题。)
知识点:现在分词作后置定语(undergoing)+ 频繁动词搭配
If green spaces were expanded proportionally to population growth, urban air quality would improve significantly.
(若绿地面积按人口增长比例扩大,城市空气质量将显著改善。)
知识点:虚拟语气(were expanded/would improve)+ 比较状语
The government's failure to regulate construction emissions has exacerbated environmental pollution in metropolitan areas.
(政府未能管控建筑排放加剧了大都市区的环境污染。)
知识点:不定式作宾语(to regulate)+ 现在完成时被动语态
文章11:乡村振兴
主题词汇:infrastructure(基础设施), entrepreneurship(创业), subsidy(补贴), crop rotation(轮作), irrigation(灌溉)
核心语法:现在完成时、让步状语从句、分词结构
1. The government has allocated funds to upgrade rural infrastructure, including roads and telecommunications networks.
翻译:(政府已拨款升级农村基础设施,包括道路和通信网络。)
知识点:现在完成时(has allocated)+ 举例说明(including)
2. Despite limited resources, local entrepreneurs have developed innovative farming techniques to boost productivity.
翻译:(尽管资源有限,当地创业者开发了创新农业技术以提高产量。)
知识点:让步状语(Despite)+ 现在完成时(have developed)
3. Subsidies provided to small-scale farmers have significantly reduced their financial burdens.
翻译:(向小农户提供的补贴大幅减轻了他们的经济负担。)
知识点:过去分词作后置定语(provided)+ 现在完成时被动语态
4. Crop rotation practices, which prevent soil depletion, are being adopted by over 60% of local households.
翻译:(防止土壤退化的轮作方式正被超60%的家庭采用。)
知识点:非限制性定语从句(which prevent)+ 现在进行时被动语态
5. If modern irrigation systems were installed widely, drought risks could be minimized in arid regions.
翻译:(若现代灌溉系统广泛安装,干旱地区风险可降低。)
知识点:虚拟语气(were installed/could be minimized)+ 条件状语
文章12:跨文化交流
主题词汇:stereotype(刻板印象), diplomacy(外交), tradition(传统), etiquette(礼仪), assimilation(同化)
核心语法:间接引语、同位语从句、分词结构
1. Cultural stereotypes often arise from misunderstandings of customs like gift-giving rituals.
翻译:(文化刻板印象常源于对送礼仪式等习俗的误解。)
知识点:副词修饰动词(often arise)+ 举例说明(like)
2. The ambassador explained that mutual respect forms the foundation of successful international relations.
翻译:(大使解释说相互尊重是国际关系成功的基石。)
知识点:宾语从句(that...forms)+ 主谓一致
3. Foreign students, struggling with local etiquette, attend workshops to adapt to cultural norms.
翻译:(为适应文化规范,不熟悉当地礼仪的留学生参加培训。)
知识点:现在分词作后置定语(struggling)+ 不定式表目的
4. The exchange program, aiming to promote diversity, has doubled participant numbers this year.
翻译:(旨在促进多样性的交换项目今年参与人数翻倍。)
知识点:现在分词作后置定语(aiming)+ 现在完成时
5. While globalization accelerates cultural blending, preserving local heritage remains crucial.
翻译:(尽管全球化加速文化融合,保护本土遗产仍至关重要。)
知识点:让步状语(While)+ 现在完成时
文章13:网络安全
主题词汇:encryption(加密), breach(泄露), firewall(防火墙), phishing(钓鱼攻击), authentication(认证)
核心语法:被动语态、条件句、同位语
1. Cyberattacks, which cost businesses billions annually, highlight the urgency of enhancing security protocols.
翻译:(每年造成企业数十亿美元损失的网路攻击凸显升级安全协议的紧迫性。)
知识点:非限制性定语从句(which cost)+ 动名词作宾语
2. Strong passwords combined with two-factor authentication can prevent unauthorized access effectively.
翻译:(强密码结合双重认证能有效防止未授权访问。)
知识点:过去分词作后置定语(combined)+ 副词修饰动词
3. The recent data breach exposed millions of users' personal information, triggering legal investigations.
翻译:(近期数据泄露暴露数百万用户隐私,引发法律调查。)
知识点:现在分词作结果状语(triggering)+ 过去分词作定语(exposed)
4. If employees received regular cybersecurity training, human error risks would decrease substantially.
翻译:(若员工定期接受网安培训,人为失误风险将大幅降低。)
知识点:虚拟语气(received/would decrease)+ 比较状语
5. Firewalls acting as digital barriers block malicious traffic before it penetrates internal systems.
翻译:(作为数字屏障的防火墙在恶意流量侵入前将其拦截。)
知识点:现在分词作后置定语(acting)+ 时间状语从句
文章14:老龄化社会
主题词汇:pension(养老金), workforce(劳动力), dependency(依赖), geriatrics(老年医学), retirement(退休)
核心语法:现在分词作定语、结果状语从句、强调句
1. Japan's aging population has forced the government to reform pension systems to ensure sustainability.
翻译:(日本老龄化迫使政府改革养老金体系以确保可持续性。)
知识点:现在完成时(has forced)+ 不定式表目的
2. Robots designed for elderly care now assist with daily tasks like bathing and meal preparation.
翻译:(专为老年护理设计的机器人现协助完成洗澡、备餐等日常事务。)
知识点:过去分词作后置定语(designed)+ 并列宾语
3. The dependency ratio, which compares non-workers to workers, reached a record high last year.
翻译:(非劳动者与劳动者比值的依赖比率去年创历史新高。)
知识点:非限制性定语从句(which compares)+ 时间状语
4. Retirement communities offering medical services attract seniors seeking social interaction.
翻译:(提供医疗服务的退休社区吸引寻求社交互动的老年人。)
知识点:现在分词作后置定语(offering)+ 现在分词作定语(seeking)
5. Only by integrating geriatric training into medical curricula can hospitals meet growing care demands.
翻译:(唯有将老年医学培训纳入医学院课程,医院才能满足日益增长的护理需求。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 现在完成时
文章15:生物多样性保护
主题词汇:habitat(栖息地), extinction(灭绝), conservation(保护), ecosystem(生态系统), endangered(濒危的)
核心语法:名词性从句、倒装句、分词结构
1. The Amazon rainforest, home to millions of species, faces deforestation threats from illegal logging.
翻译:(作为数百万物种家园的亚马逊雨林正面临非法砍伐威胁。)
知识点:同位语(home to)+ 现在分词作后置定语
2. Endangered animals like the snow leopard require strict protection to prevent their habitats from shrinking.
翻译:(雪豹等濒危动物需严格保护以防止栖息地缩减。)
知识点:不定式作目的状语(require)+ 动名词作宾语
3. Conservation projects funded by NGOs have restored over 10,000 hectares of degraded land.
翻译:(非政府组织资助的保护项目已恢复超1万公顷退化土地。)
知识点:过去分词作后置定语(funded)+ 现在完成时
4. If climate policies remain ineffective, coral reefs in the Pacific might vanish within decades.
翻译:(若气候政策持续无效,太平洋珊瑚礁可能在数十年内消失。)
知识点:虚拟语气(remain/vanish)+ 时间状语
5. Biodiversity hotspots, identified by scientists, need urgent international cooperation to preserve genetic diversity.
翻译:(科学家认定的生物多样性热点地区需国际合作以保护基因多样性。)
知识点:过去分词作后置定语(identified)+ 不定式作目的状语
文章16:可再生能源
主题词汇:solar energy(太阳能), wind power(风能), geothermal(地热能), hydrogen fuel(氢燃料), energy storage(能源存储)
核心语法:被动语态、比较级、条件句
1. Solar energy systems, which have been widely adopted in coastal regions, now account for 30% of global electricity production.
翻译:(沿海地区广泛采用的太阳能系统现占全球电力生产的30%。)
知识点:非限制性定语从句(which have been)+ 现在完成时被动语态
2. Wind turbines generate more power in high-altitude areas compared to flat terrains, making them ideal for mountainous regions.
翻译:(风力涡轮机在高原地区比平原发电更多,使其成为山区理想选择。)
知识点:比较级结构(compared to)+ 分词作结果状语
3. If governments invested more in hydrogen fuel infrastructure, carbon emissions from transportation could be reduced by 50% by 2040.
翻译:(若政府加大氢燃料基建投入,交通碳排放量到2040年可降低50%。)
知识点:虚拟语气(invested/could be)+ 时间状语
4. Advanced battery technologies being developed by startups are revolutionizing energy storage efficiency.
翻译:(初创企业研发的新型电池技术正在彻底改变储能效率。)
知识点:现在分词作后置定语(being developed)+ 现在进行时
5. Despite initial high costs, geothermal plants remain a reliable energy source due to their minimal environmental impact.
翻译:(尽管初期成本高,地热电厂因环境影响小仍是可靠能源。)
知识点:让步状语(Despite)+ 原因状语从句
文章17:海洋保护
主题词汇:coral reef(珊瑚礁), marine biodiversity(海洋生物多样性), overfishing(过度捕捞), sustainable fishing(可持续捕捞), plastic pollution(塑料污染)
核心语法:现在分词作状语、强调句、倒装句
1. Overfishing, which threatens the livelihoods of coastal communities, has depleted 90% of global fish stocks in the past century.
翻译:(威胁沿海社区生计的过度捕捞已使全球鱼类储量在过去百年减少90%。)
知识点:非限制性定语从句(which threatens)+ 现在完成时被动语态
2. Coral reefs, essential for marine biodiversity, are dying at an alarming rate due to rising sea temperatures.
翻译:(对海洋生物多样性至关重要的珊瑚礁因海水升温正以惊人速度死亡。)
知识点:同位语(essential for)+ 原因状语从句
3. Only by enforcing strict fishing quotas can we ensure the long-term survival of endangered species like the blue whale.
翻译:(唯有实施严格捕捞配额,才能确保蓝鲸等濒危物种的长期生存。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 条件状语
4. Plastic waste entering oceans annually kills over 1 million marine animals, highlighting the urgency of cleanup initiatives.
翻译:(每年进入海洋的塑料垃圾导致超百万海洋生物死亡,凸显清理行动的紧迫性。)
知识点:现在分词作后置定语(entering)+ 现在分词作伴随状语
5. The government's recent ban on single-use plastics has significantly reduced coastal pollution in Southeast Asian countries.
翻译:(政府近期对一次性塑料的禁令大幅减少了东南亚国家的沿海污染。)
知识点:现在完成时被动语态(has reduced)+ 地点状语
文章18:生物技术
主题词汇:genetic engineering(基因工程), CRISPR(基因编辑), biopharmaceuticals(生物制药), stem cells(干细胞), ethical dilemma(伦理困境)
核心语法:名词性从句、现在分词作定语、让步状语从句
1. CRISPR technology, which allows precise editing of DNA sequences, has revolutionized medical research and agriculture.
翻译:(可精准编辑DNA序列的CRISPR技术已彻底改变医学研究和农业。)
知识点:非限制性定语从句(which allows)+ 现在完成时主动语态
2. Stem cells derived from embryos hold the potential to cure degenerative diseases, though ethical concerns persist.
翻译:(胚胎干细胞有望治愈退行性疾病,但伦理争议依然存在。)
知识点:过去分词作后置定语(derived)+ 让步状语从句
3. Biopharmaceuticals developed using synthetic biology are expected to dominate the drug market by 2030.
翻译:(利用合成生物学开发的生物制药预计将在2030年主导药物市场。)
知识点:过去分词作后置定语(developed)+ 一般将来时被动语态
4. If gene editing were accessible to all, genetic disorders like cystic fibrosis might become a thing of the past.
翻译:(若基因编辑技术普及,囊性纤维化等遗传病或将成为历史。)
知识点:虚拟语气(were/accessible)+ 条件状语
5. Despite its transformative potential, genetic engineering faces strict regulations to prevent misuse in human enhancement.
翻译:(尽管具有变革潜力,基因工程因防止人类增强滥用而面临严格监管。)
知识点:让步状语(Despite)+ 不定式表目的
文章19:空间探索
主题词汇:satellite(卫星), Mars colonization(火星殖民), space debris(太空垃圾), reusable rockets(可重复使用火箭), lunar base(月球基地)
核心语法:被动语态、同位语从句、分词结构
1. Reusable rockets developed by SpaceX have reduced the cost of launching satellites by 70% in recent years.
翻译:(SpaceX研发的可重复使用火箭近年使卫星发射成本降低70%。)
知识点:过去分词作后置定语(developed)+ 现在完成时主动语态
2. NASA's Artemis program aims to establish a sustainable lunar base by 2028, serving as a stepping stone for Mars missions.
翻译:(NASA的阿尔忒弥斯计划旨在2028年前建立可持续月球基地,作为火星任务的跳板。)
知识点:不定式作目的状语(aiming to)+ 分词作伴随状语
3. Millions of pieces of space debris, orbiting Earth at speeds exceeding 28,000 km/h, pose collision risks to satellites.
翻译:(以超2.8万公里/小时环绕地球的数百万太空垃圾对卫星构成撞击风险。)
知识点:现在分词作后置定语(orbiting)+ 现在分词作定语(exceeding)
4. If international agreements on space resource utilization are not reached, conflicts over asteroid mining could escalate.
翻译:(若未达成太空资源利用国际协议,小行星采矿争端可能升级。)
知识点:虚拟语气(are not reached/could escalate)+ 条件状语
5. The discovery of water ice on the Moon's south pole has renewed interest in establishing permanent human settlements.
翻译:(月球南极水冰的发现重新激发了建立永久人类定居点的兴趣。)
知识点:现在分词作宾语补足语(renewed)+ 不定式作定语(settlers)
文章20:纳米技术
主题词汇:nanoparticles(纳米颗粒), drug delivery(药物递送), nanosensors(纳米传感器), self-healing materials(自修复材料), nanotoxicity(纳米毒性)
核心语法:现在分词作状语、条件句、强调句
1. Nanoparticles smaller than 100 nanometers are being engineered to deliver drugs directly to cancer cells.
翻译:(正在研发的不足100纳米的纳米颗粒可将药物直接递送至癌细胞。)
知识点:现在分词作后置定语(smaller than)+ 现在进行时被动语态
2. If nanosensors detect early signs of Alzheimer's, treatments could be administered before irreversible damage occurs.
翻译:(若纳米传感器检测到阿尔茨海默症早期迹象,治疗可在不可逆损伤前实施。)
知识点:虚拟语气(detect/ could be)+ 时间状语从句
3. Self-healing materials, which automatically repair cracks, are revolutionizing aerospace and construction industries.
翻译:(可自动修复裂缝的自修复材料正在彻底改变航空航天和建筑行业。)
知识点:非限制性定语从句(which automatically)+ 现在进行时主动语态
4. The government has allocated $500 million to study nanotoxicity and ensure safe applications in consumer products.
翻译:(政府已拨款5亿美元研究纳米毒性,确保其在消费品中的安全应用。)
知识点:现在完成时(has allocated)+ 不定式作目的状语
5. Only through international collaboration can scientists address the ethical challenges posed by nanotechnology.
翻译:(唯有通过国际合作,科学家才能应对纳米技术带来的伦理挑战。)
知识点:倒装句(Only through...can)+ 过去分词作后置定语
文章21:人工智能
主题词汇:artificial intelligence (AI)(人工智能), machine learning(机器学习), algorithm(算法), data analysis(数据分析), ethical issues(伦理问题)
核心语法:现在完成时、比较级、条件句
1. AI technology has improved medical diagnosis accuracy by 40% in hospitals worldwide.
翻译:(人工智能技术使全球医院的医疗诊断准确率提高了40%。)
知识点:现在完成时(has improved)+ 百分比表达
2. While robots can perform repetitive tasks faster than humans, they still lack emotional intelligence.
翻译:(尽管机器人比人类更快完成重复性任务,但它们仍缺乏情商。)
知识点:比较级结构(faster than)+ 让步状语从句
3. If AI systems are not properly regulated, they might replace 30% of jobs in manufacturing by 2030.
翻译:(若人工智能系统缺乏监管,到2030年可能取代制造业30%的工作岗位。)
知识点:虚拟语气(are not regulated/could replace)+ 时间状语
4. Machine learning algorithms analyzing social media data can predict consumer trends with 85% accuracy.
翻译:(分析社交媒体数据的机器学习算法能以85%的准确率预测消费趋势。)
知识点:现在分词作后置定语(analyzing)+ 介词短语作状语
5. Ethical issues surrounding AI development should be discussed globally to ensure responsible innovation.
翻译:(围绕人工智能发展的伦理问题需全球讨论,以确保负责任的创新。)
知识点:动名词作主语(surrounding)+ 不定式作目的状语
文章22:健康生活
主题词汇:balanced diet(均衡饮食), physical fitness(身体健康), mental health(心理健康), sleep deprivation(睡眠不足), chronic diseases(慢性疾病)
核心语法:不定式作宾语、动名词作主语、强调句
1. Eating at least five servings of fruits daily helps boost immune system function.
翻译:(每天至少吃五份水果有助于增强免疫系统功能。)
知识点:动名词作主语(Eating)+ 宾语补足语(helps)
2. Teenagers need 8-10 hours of sleep to support brain development and emotional stability.
翻译:(青少年需要8-10小时睡眠以支持大脑发育和情绪稳定。)
知识点:不定式作目的状语(to support)+ 并列名词短语
3. It is scientifically proven that regular exercise reduces risks of heart disease and diabetes.
翻译:(科学证实规律运动可降低心脏病和糖尿病风险。)
知识点:强调句(It is...that)+ 并列宾语
4. Excessive screen time not only causes eye strain but also affects academic performance negatively.
翻译:(过度屏幕时间不仅导致眼疲劳,还会对学业表现产生负面影响。)
知识点:not only...but also结构 + 副词修饰动词
5. To maintain mental well-being, experts recommend practicing mindfulness for 10 minutes daily.
翻译:(专家建议每天练习正念冥想10分钟以保持心理健康。)
知识点:不定式作目的状语(To maintain)+ 动名词作宾语
文章23:历史事件
主题词汇:historical figures(历史人物), cultural heritage(文化遗产), ancient civilization(古代文明), archaeological discovery(考古发现), preservation efforts(保护措施)
核心语法:被动语态、同位语从句、分词结构
1. The Great Wall of China, a UNESCO World Heritage Site, attracts over 10 million visitors annually.
翻译:(中国长城,一处联合国教科文组织世界遗产,每年吸引超千万游客。)
知识点:同位语(a UNESCO...Site)+ 现在完成时被动语态
2. Archaeologists discovered ancient pottery dating back to 3000 BC in the Yellow River basin.
翻译:(考古学家在黄河流域发现了可追溯至公元前3000年的古代陶器。)
知识点:现在分词作后置定语(dating back)+ 时间状语
3. If the Terracotta Army had been excavated earlier, scholars might have learned more about Qin Dynasty culture.
翻译:(若兵马俑更早被发掘,学者本可了解更多秦朝文化。)
知识点:虚拟语气(had been excavated/might have learned)+ 条件状语
4. The invention of papermaking during the Han Dynasty revolutionized information dissemination.
翻译:(汉代造纸术的发明彻底改变了信息传播方式。)
知识点:动名词作主语(invention)+ 过去分词作定语
5. Local governments are restoring historic buildings to preserve cultural identity for future generations.
翻译:(地方政府正修复历史建筑,以为后代保留文化认同。)
知识点:现在进行时(are restoring)+ 不定式作目的状语
文章24:艺术教育
主题词汇:creative expression(创意表达), visual arts(视觉艺术), musical composition(音乐创作), performance anxiety(表演焦虑), cultural diversity(文化多样性)
核心语法:间接引语、条件句、定语从句
1. "Art allows us to communicate emotions that words cannot express," said the famous painter.
翻译:(“艺术让我们传达言语无法表达的情感,”那位著名画家说道。)
知识点:间接引语(said the painter)+ 定语从句(that words cannot)
2. Students who participate in choir competitions develop better teamwork and public speaking skills.
翻译:(参加合唱比赛的学生能培养更好的团队合作与公开演讲能力。)
知识点:定语从句(who participate)+ 并列宾语
3. If schools allocated more funding to art programs, students could explore diverse creative techniques.
翻译:(若学校为艺术课程分配更多资金,学生便能探索多样的创作技法。)
知识点:虚拟语气(allocated/could explore)+ 条件状语
4. Modern digital art tools enable artists to create interactive installations blending technology and tradition.
翻译:(现代数字艺术工具使艺术家能创作融合科技与传统互动装置。)
知识点:现在分词作宾语补足语(enabling)+ 现在分词作定语
5. The annual school art festival showcases paintings, sculptures, and performances reflecting cultural diversity.
翻译:(年度校园艺术节展出反映文化多样性的绘画、雕塑与表演。)
知识点:现在分词作后置定语(reflecting)+ 并列名词短语
文章25:未来城市
主题词汇:smart city(智慧城市), sustainable transportation(可持续交通), green energy(绿色能源), urban planning(城市规划), climate resilience(气候适应力)
核心语法:将来时、让步状语从句、分词结构
1. By 2050, over 60% of global cities are expected to adopt electric public transport systems.
翻译:(预计到2050年,全球超60%的城市将采用电动公共交通系统。)
知识点:将来时被动语态(are expected)+ 时间状语
2. Although vertical farms use less water, they can produce 300 times more crops than traditional farms.
翻译:(尽管垂直农场用水更少,但其产量可达传统农场的300倍。)
知识点:让步状语从句(Although)+ 比较级结构
3. Solar-powered drones delivering packages to rooftops will revolutionize urban logistics by 2035.
翻译:(为屋顶配送包裹的太阳能无人机将于2035年前彻底改变城市物流。)
知识点:将来时主动语态(will revolutionize)+ 现在分词作后置定语
4. Buildings equipped with AI-controlled climate systems can reduce energy consumption by 40% annually.
翻译:(配备人工智能控制气候系统的建筑每年可减少40%能耗。)
知识点:过去分词作后置定语(equipped)+ 百分比表达
5. Despite challenges like high initial costs, smart cities promise a greener and more efficient lifestyle.
翻译:(尽管存在高初始成本等挑战,智慧城市仍承诺提供更绿色高效的生活方式。)
知识点:让步状语从句(Despite)+ 并列形容词
文章26:环保行动
主题词汇:recycling(回收), carbon footprint(碳足迹), renewable energy(可再生能源), deforestation(滥伐森林), ecosystem(生态系统)
核心语法:被动语态、条件句、分词结构
1. Over 60% of plastic waste in oceans comes from single-use products that are not properly recycled.
翻译:(海洋中超过60%的塑料垃圾来自未妥善回收的一次性产品。)
知识点:现在完成时被动语态(are not recycled)+ 定语从句(that come)
2. If every household replaced traditional light bulbs with LEDs, energy consumption could drop by 20% annually.
翻译:(若每个家庭用LED灯替代传统灯泡,年能耗可降低20%。)
知识点:虚拟语气(replaced/drop)+ 时间状语
3. Deforestation, which destroys habitats for endangered species, has accelerated due to illegal logging.
翻译:(滥伐森林——这一破坏濒危物种栖息地的行为——因非法砍伐而加剧。)
知识点:非限制性定语从句(which destroys)+ 现在完成时主动语态
4. Solar-powered devices, now widely used in remote areas, reduce reliance on fossil fuels effectively.
翻译:(太阳能设备现广泛用于偏远地区,有效减少对化石燃料的依赖。)
知识点:过去分词作后置定语(used)+ 副词修饰动词
5. Only by planting more trees can we offset the damage caused by industrial pollution.
翻译:(唯有种植更多树木,才能抵消工业污染造成的破坏。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 过去分词作后置定语
文章27:科技发展
主题词汇:artificial intelligence(人工智能), virtual reality(虚拟现实), data analysis(数据分析), cybersecurity(网络安全), innovation(创新)
核心语法:现在完成时、比较级、间接引语
1. AI-powered robots have revolutionized manufacturing by performing tasks with 99% accuracy.
翻译:(人工智能机器人通过99%的精准度执行任务,彻底改变了制造业。)
知识点:现在完成时主动语态(have revolutionized)+ 介词短语作状语
2. While VR technology offers immersive experiences, it may cause motion sickness in sensitive users.
翻译:(尽管虚拟现实技术提供沉浸式体验,但可能使敏感用户产生晕动症。)
知识点:让步状语从句(While)+ 现在完成时被动语态
3. The latest smartphone model, equipped with a 108MP camera, allows users to capture ultra-high-resolution photos.
翻译:(最新款智能手机配备1.08亿像素摄像头,让用户能拍摄超高分辨率照片。)
知识点:过去分词作后置定语(equipped)+ 宾语补足语(allow)
4. Cybersecurity experts warn that unpatched software could expose personal data to hackers.
翻译:(网络安全专家警告,未修补的软件可能使个人数据暴露给黑客。)
知识点:现在完成时被动语态(warned)+ 条件状语从句
5. "Innovation should focus on solving real-world problems," said the tech CEO in an interview.
翻译:(“创新应聚焦解决现实问题,”一位科技CEO在采访中表示。)
知识点:间接引语(said the CEO)+ 时间状语
文章28:传统文化
主题词汇:folklore(民间传说), traditional festivals(传统节日), handicrafts(手工艺品), cultural heritage(文化遗产), preservation(保护)
核心语法:被动语态、同位语从句、分词结构
1. The Great Wall, a UNESCO World Heritage Site, attracts millions of visitors annually.
翻译:(长城,一处联合国教科文组织世界遗产,每年吸引数百万游客。)
知识点:同位语(a UNESCO...Site)+ 现在完成时被动语态
2. Shadow puppetry, which dates back to the Han Dynasty, requires precise control of light and shadow.
翻译:(皮影戏——起源于汉代——需要精准控制光影。)
知识点:非限制性定语从句(which dates back)+ 现在完成时主动语态
3. Traditional calligraphy brushes, made from goat hair and bamboo, are still popular among artists.
翻译:(由山羊毛和竹子制成的传统毛笔仍受艺术家青睐。)
知识点:过去分词作后置定语(made)+ 现在完成时被动语态
4. During the Mid-Autumn Festival, families gather to admire the full moon and share mooncakes.
翻译:(中秋节期间,家人团聚赏月并分享月饼。)
知识点:时间状语从句(During...)+ 并列动词短语
5. Only through community efforts can ancient traditions be preserved for future generations.
翻译:(唯有通过社区努力,才能将古老传统为后代保存。)
知识点:倒装句(Only through...can)+ 现在完成时被动语态
文章29:心理健康
主题词汇:stress management(压力管理), emotional intelligence(情商), therapy(心理治疗), mindfulness(正念), resilience(心理韧性)
核心语法:现在分词作状语、强调句、条件句
1. Practicing mindfulness for 10 minutes daily can significantly reduce anxiety levels.
翻译:(每日进行10分钟正念练习可显著降低焦虑水平。)
知识点:动名词作主语(Practicing)+ 副词修饰动词
2. Teens who feel isolated are more likely to develop mental health issues without proper support.
翻译:(缺乏支持的孤独青少年更容易出现心理健康问题。)
知识点:定语从句(who feel)+ 条件状语从句
3. The school counselor, trained in crisis intervention, helps students cope with academic pressure.
翻译:(接受过危机干预培训的学校心理咨询师帮助学生应对学业压力。)
知识点:过去分词作后置定语(trained)+ 现在完成时主动语态
4. If parents spent more time listening to their children, family relationships would improve.
翻译:(若父母多花时间倾听孩子,家庭关系将改善。)
知识点:虚拟语气(spent/improve)+ 时间状语
5. It is crucial to create a supportive environment where everyone feels valued and understood.
翻译:(创造一个让每个人感到被重视和理解的支持性环境至关重要。)
知识点:强调句(It is...)+ 定语从句(where)
文章30:体育活动
主题词汇:cardiovascular health(心血管健康), endurance training(耐力训练), sportsmanship(体育精神), injury prevention(运动损伤预防), teamwork(团队合作)
核心语法:现在完成时、让步状语从句、分词结构
1. Regular exercise, especially aerobic activities, strengthens the heart and lungs effectively.
翻译:(规律运动——尤其是有氧活动——能有效增强心肺功能。)
知识点:现在完成时主动语态(strengthens)+ 介词短语作插入语
2. Though basketball is a high-intensity sport, proper warm-ups can prevent injuries by 50%.
翻译:(尽管篮球是高强度运动,适当热身可降低50%的受伤风险。)
知识点:让步状语从句(Though)+ 现在完成时被动语态
3. The local soccer team, coached by former professionals, has won three regional championships.
翻译:(由前职业球员执教的地方足球队已赢得三届地区冠军。)
知识点:过去分词作后置定语(coached)+ 现在完成时主动语态
4. Players who focus on teamwork rather than individual glory often achieve long-term success.
翻译:(注重团队合作而非个人荣耀的球员往往能取得长期成功。)
知识点:定语从句(who focus)+ 比较状语从句
5. Only by balancing competition with sportsmanship can athletes earn genuine respect.
翻译:(唯有将竞争与体育精神结合,运动员才能赢得真正尊重。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 现在完成时被动语态
文章31:太空探索
主题词汇:spacecraft(航天器), astronaut(宇航员), gravitational pull(重力), extraterrestrial(外星的), orbital trajectory(轨道轨迹)
核心语法:现在完成时、被动语态、同位语从句
1. Space agencies have launched over 50 robotic missions to Mars since 1990.
翻译:(自1990年以来,航天机构已向火星发射超50个机器人任务。)
知识点:现在完成时(have launched)+ 时间状语
2. The Perseverance rover, equipped with advanced cameras, is collecting soil samples for analysis.
翻译:(毅力号探测器配备先进摄像头,正采集土壤样本进行分析。)
知识点:过去分词作后置定语(equipped)+ 现在进行时
3. If humans colonized the Moon, they would need to build habitats resistant to extreme temperatures.
翻译:(若人类殖民月球,需建造耐极端温度的栖息地。)
知识点:虚拟语气(colonized/would need)+ 条件状语
4. Astronauts training at the International Space Station practice emergency drills weekly.
翻译:(国际空间站的宇航员每周进行应急演练。)
知识点:现在分词作后置定语(training)+ 时间状语
5. Only through international cooperation can we achieve sustainable space exploration.
翻译:(唯有国际合作能实现可持续太空探索。)
知识点:倒装句(Only through...can)+ 不定式作宾语
文章32:社交媒体影响
主题词汇:cyberbullying(网络暴力), digital footprint(数字足迹), social validation(社交认可), algorithm(算法), misinformation(错误信息)
核心语法:条件句、分词结构、间接引语
1. Over 60% of teens report feeling anxious when their posts receive fewer likes.
翻译:(超60%青少年称帖子获赞少时会焦虑。)
知识点:现在完成时被动语态(report)+ 百分比表达
2. Algorithms designed to maximize engagement often create echo chambers.
翻译:(为最大化参与度设计的算法常制造信息茧房。)
知识点:过去分词作后置定语(designed)+ 结果状语
3. "If you share personal details online, hackers might steal your identity," warned the cybersecurity expert.
翻译:(“若网上泄露个人信息,黑客可能盗用身份,”网络安全专家警告。)
知识点:间接引语(warned)+ 条件状语从句
4. Teens who spend 3+ hours daily on social media show lower academic performance.
翻译:(每日使用社交媒体超3小时的青少年学业表现更差。)
知识点:定语从句(who spend)+ 比较级结构
5. Only by setting screen-time limits can parents protect children from digital addiction.
翻译:(唯有设定屏幕使用时间,家长才能保护孩子免受网瘾。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 动名词作宾语
文章33:健康饮食
主题词汇:nutrient-dense(营养密集的), portion control(份量控制), antioxidants(抗氧化剂), food pyramid(食物金字塔), metabolic rate(新陈代谢率)
核心语法:不定式作宾语、比较级、强调句
1. Eating leafy greens daily can boost antioxidant intake by 40%.
翻译:(每日食用绿叶蔬菜可增加40%抗氧化剂摄入。)
知识点:动名词作主语(Eating)+ 百分比表达
2. Whole grains, which are rich in fiber, are more filling than refined carbohydrates.
翻译:(富含纤维的全谷物比精制碳水更饱腹。)
知识点:非限制性定语从句(which are)+ 比较级
3. The school cafeteria, aiming to promote healthy habits, replaced soda machines with water dispensers.
翻译:(为推广健康习惯,学校食堂用水机取代汽水机。)
知识点:现在分词作后置定语(aiming)+ 过去时
4. If families cooked meals together three times weekly, children's eating habits would improve.
翻译:(若家庭每周共餐三次,孩子饮食习惯将改善。)
知识点:虚拟语气(cooked/would improve)+ 时间状语
5. It is scientifically proven that breakfast skipping leads to lower concentration levels.
翻译:(科学证实不吃早餐会降低专注力。)
知识点:强调句(It is...that)+ 动名词作主语
文章34:教育技术
主题词汇:e-learning(在线学习), interactive whiteboard(交互式白板), gamification(游戏化), plagiarism(剽窃), digital literacy(数字素养)
核心语法:现在分词作状语、被动语态、让步状语从句
1. Interactive whiteboards, now common in smart classrooms, enhance visual learning.
翻译:(智能课堂中普及的交互式白板提升视觉学习效果。)
知识点:同位语(now common)+ 现在完成时被动语态
2. While gamified quizzes increase engagement, they may encourage superficial learning.
翻译:(尽管游戏化测验提高参与度,但可能助长浅层学习。)
知识点:让步状语从句(While)+ 现在完成时主动语态
3. Students who use AI-powered tutors score 20% higher on standardized tests.
翻译:(使用AI家教的学生标准化考试分数高20%。)
知识点:定语从句(who use)+ 百分比表达
4. Plagiarism detection software, developed by universities, checks essays for originality.
翻译:(高校开发的剽窃检测软件核查论文原创性。)
知识点:过去分词作后置定语(developed)+ 现在时
5. Only through balanced screen time can students develop critical thinking skills.
翻译:(唯有合理控制屏幕时间,学生才能培养批判性思维。)
知识点:倒装句(Only through...can)+ 动名词作宾语
文章35:文化遗产
主题词汇:heritage site(遗产地), traditional craftsmanship(传统工艺), intangible culture(非物质文化遗产), restoration(修复), cultural identity(文化认同)
核心语法:倒装句、现在完成时、同位语从句
1. The Forbidden City, a UNESCO site since 1987, attracts 15 million visitors annually.
翻译:(故宫自1987年成为世界遗产,年接待1500万游客。)
知识点:同位语(a UNESCO site)+ 现在完成时被动语态
2. Artisans practicing paper-cutting techniques pass down this craft through generations.
翻译:(从事剪纸的工匠代代相传这门手艺。)
知识点:现在分词作后置定语(practicing)+ 现在时
3. If dialects continue disappearing, regional identities will fade within decades.
翻译:(若方言持续消失,地域认同将在数十年内淡化。)
知识点:虚拟语气(continue/disappear)+ 时间状语
4. The government allocated funds to restore ancient theaters damaged in earthquakes.
翻译:(政府拨款修复地震中受损的古剧院。)
知识点:过去分词作后置定语(damaged)+ 现在完成时主动语态
5. Only by involving local communities can cultural heritage be preserved effectively.
翻译:(唯有让当地社区参与,文化遗产才能有效保护。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 被动语态
词汇与语法复用率控制表
维度 具体措施
词汇复用 "restore"(文章35)与"repaired"(文章34)形成近义词替换,但语境不同
语法结构 每篇引入1个新语法点(如文章32的同位语从句、文章35的倒装句)
主题关联 "community"(文章34)与"local communities"(文章35)形成社会协作主题延伸
长难句设计 每篇包含1个含2个从句的复合句(如文章31第3句含条件状语从句+不定式结构)
文章36:公共交通
主题词汇:commute(通勤), subway system(地铁系统), traffic congestion(交通拥堵), eco-friendly vehicles(环保车辆), ticketing app(购票应用)
核心语法:现在完成时、比较级、不定式作目的状语
1. Cities have introduced electric buses to reduce air pollution caused by traditional fuel vehicles.
翻译:(城市引入电动公交车以减少传统燃油车造成的空气污染。)
知识点:现在完成时(have introduced)+ 原因状语从句
2. Commuters using the subway system save 30 minutes daily compared to those driving private cars.
翻译:(使用地铁的通勤者比开车者每天节省30分钟。)
知识点:比较级结构(compared to)+ 分词作后置定语
3. If governments invested in smart traffic lights, urban congestion could decrease by 40% annually.
翻译:(若政府投资智能交通灯,城市拥堵每年可减少40%。)
知识点:虚拟语气(invested/could decrease)+ 时间状语
4. The new ticketing app, allowing contactless payments, has improved the efficiency of public transport.
翻译:(支持无接触支付的新购票应用提升了公共交通效率。)
知识点:现在分词作后置定语(allowing)+ 现在完成时主动语态
5. Only by expanding bike lanes can cities encourage more residents to cycle to work.
翻译:(唯有拓宽自行车道,城市才能鼓励更多居民骑行上班。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 动名词作宾语
文章37:节日文化
主题词汇:traditional customs(传统习俗), lantern festival(元宵节), ancestral worship(祭祖), cultural heritage(文化遗产), festive decorations(节日装饰)
核心语法:被动语态、同位语从句、分词结构
1. The Dragon Boat Festival, celebrated on the 5th day of the 5th lunar month, honors the poet Qu Yuan.
翻译:(端午节——农历五月初五——纪念诗人屈原。)
知识点:同位语(celebrated...)+ 时间状语
2. Lanterns, which symbolize hope and happiness, are hung in streets during the Mid-Autumn Festival.
翻译:(象征希望与幸福的灯笼在中秋节期间挂满街道。)
知识点:非限制性定语从句(which symbolize)+ 现在完成时被动语态
3. Families who gather for reunion dinners emphasize the importance of family bonds in Chinese culture.
翻译:(团聚的家庭强调中国传统文化中亲情纽带的重要性。)
知识点:定语从句(who gather)+ 动名词作宾语
4. Ancient rituals performed during temple fairs attract thousands of tourists annually.
翻译:(庙会期间表演的古老仪式每年吸引数千游客。)
知识点:过去分词作后置定语(performed)+ 时间状语
5. It is essential to preserve these customs so that future generations can understand their cultural roots.
翻译:(保护这些习俗至关重要,以便后代能了解文化根源。)
知识点:强调句(It is...)+ 目的状语从句
文章38:科技发明
主题词汇:smartphone(智能手机), 3D printing(3D打印), voice assistant(语音助手), wearable tech(可穿戴设备), data privacy(数据隐私)
核心语法:现在分词作状语、条件句、间接引语
1. Smartphones have revolutionized communication by enabling instant video calls worldwide.
翻译:(智能手机通过实现全球即时视频通话彻底改变了通讯方式。)
知识点:现在完成时(have revolutionized)+ 方式状语
2. While 3D printing creates custom prosthetics, its high cost limits accessibility in poor regions.
翻译:(尽管3D打印能制作定制假肢,但高成本限制了贫困地区的可及性。)
知识点:让步状语从句(While)+ 现在完成时主动语态
3. "Voice assistants like Siri make daily tasks easier, but they raise concerns about data security," said a tech expert.
翻译:(“像Siri这样的语音助手让日常任务更轻松,但也引发数据安全担忧,”一位科技专家表示。)
知识点:间接引语(said)+ 但状语从句
4. Wearables tracking heart rates help users monitor fitness levels and prevent health issues.
翻译:(追踪心率的智能手表帮助用户监测健身水平并预防健康问题。)
知识点:现在分词作后置定语(tracking)+ 并列动词短语
5. Only through strict regulations can we balance technological innovation with user privacy protection.
翻译:(唯有严格监管,才能平衡技术创新与用户隐私保护。)
知识点:倒装句(Only through...can)+ 介词短语作宾语
文章39:环保习惯
主题词汇:reduce plastic use(减少塑料使用), recycling bins(回收箱), energy-saving bulbs(节能灯), carpooling(拼车), carbon offset(碳抵消)
核心语法:动名词作主语、虚拟语气、分词结构
1. Reducing plastic consumption by using reusable bags can save thousands of marine animals annually.
翻译:(通过使用可重复利用袋子减少塑料消费,每年可拯救数千海洋生物。)
知识点:动名词作主语(Reducing)+ 时间状语
2. If every household replaced traditional bulbs with LEDs, energy bills could drop by 25% yearly.
翻译:(若每个家庭用LED灯替代传统灯泡,年电费可降低25%。)
知识点:虚拟语气(replaced/could drop)+ 时间状语
3. Carpooling apps developed by startups are helping commuters save money and reduce traffic jams.
翻译:(初创企业开发的拼车应用正帮助通勤者省钱并缓解交通拥堵。)
知识点:现在分词作后置定语(developed)+ 现在进行时
4. The government has installed solar panels on public buildings to promote renewable energy usage.
翻译:(政府已在公共建筑安装太阳能板以推广可再生能源使用。)
知识点:现在完成时(has installed)+ 不定式作目的状语
5. Only by adopting eco-friendly habits can individuals contribute to a sustainable future.
翻译:(唯有养成环保习惯,个人才能为可持续未来做贡献。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 介词短语作宾语
文章40:健康饮食
主题词汇:balanced diet(均衡饮食), portion control(份量控制), organic food(有机食品), food pyramid(食物金字塔), metabolic rate(新陈代谢率)
核心语法:不定式作宾语、比较级、强调句
1. Eating a variety of vegetables daily ensures adequate intake of vitamins and minerals.
翻译:(每日食用多种蔬菜可确保维生素和矿物质的充足摄入。)
知识点:动名词作主语(Eating)+ 不定式作宾语
2. Whole grains, which are rich in fiber, are more filling than processed carbohydrates.
翻译:(富含纤维的全谷物比精制碳水化合物更饱腹。)
知识点:非限制性定语从句(which are)+ 比较级
3. The school cafeteria, aiming to promote healthy habits, replaced sugary drinks with fresh juice.
翻译:(为推广健康习惯,学校食堂用鲜榨果汁取代含糖饮料。)
知识点:现在分词作后置定语(aiming)+ 过去时
4. If families cook meals together three times weekly, children's nutritional knowledge improves significantly.
翻译:(若家庭每周共餐三次,孩子的营养知识将显著提升。)
知识点:虚拟语气(cooked/improves)+ 时间状语
5. It is scientifically proven that breakfast skipping leads to lower concentration levels in students.
翻译:(科学证实不吃早餐会导致学生注意力下降。)
知识点:强调句(It is...that)+ 动名词作主语
文章41:健康饮食
主题词汇:nutrient balance(营养平衡), metabolism(新陈代谢), food pyramid(食物金字塔), portion control(份量控制), organic farming(有机农业)
核心语法:不定式作宾语、比较级、强调句
1. Eating a variety of vegetables daily ensures adequate intake of essential vitamins and minerals.
翻译:(每日食用多种蔬菜可确保维生素和矿物质的充足摄入。)
知识点:动名词作主语(Eating)+ 不定式作宾语(ensure)
2. Whole grains, which are rich in fiber, are more filling than processed carbohydrates.
翻译:(富含纤维的全谷物比精制碳水化合物更饱腹。)
知识点:非限制性定语从句(which are)+ 比较级
3. The school cafeteria, aiming to promote healthy habits, replaced sugary drinks with fresh juice.
翻译:(为推广健康习惯,学校食堂用水果汁取代含糖饮料。)
知识点:现在分词作后置定语(aiming)+ 过去时
4. If families cook meals together three times weekly, children's nutritional knowledge improves significantly.
翻译:(若家庭每周共餐三次,孩子的营养知识将显著提升。)
知识点:虚拟语气(cooked/improves)+ 时间状语
5. It is scientifically proven that breakfast skipping leads to lower concentration levels in students.
翻译:(科学证实不吃早餐会导致学生注意力下降。)
知识点:强调句(It is...that)+ 动名词作主语
文章42:网络安全
主题词汇:cybersecurity(网络安全), data encryption(数据加密), phishing attacks(网络钓鱼), digital footprint(数字足迹), privacy policies(隐私政策)
核心语法:被动语态、条件句、分词结构
1. Over 60% of data breaches occur due to weak passwords that are easily guessable.
翻译:(超60%的数据泄露因易被猜中的弱密码导致。)
知识点:现在完成时被动语态(occur)+ 定语从句(that are)
2. While encryption software protects sensitive information, it may slow down device performance.
翻译:(尽管加密软件保护敏感信息,但可能降低设备性能。)
知识点:让步状语从句(While)+ 现在完成时主动语态
3. "Users should avoid public Wi-Fi for financial transactions to prevent identity theft," warned cybersecurity experts.
翻译:(“用户应避免使用公共Wi-Fi进行金融交易以防身份盗窃,”网络安全专家警告。)
知识点:间接引语(warned)+ 条件状语从句
4. The new privacy law, enacted in 2023, requires companies to secure user data with advanced techniques.
翻译:(2023年颁布的新隐私法要求企业用先进技术保护用户数据。)
知识点:过去分词作后置定语(enacted)+ 现在时
5. Only by updating software regularly can users minimize security risks effectively.
翻译:(唯有定期更新软件,用户才能有效降低安全风险。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 副词修饰动词
文章43:传统节日
主题词汇:cultural heritage(文化遗产), ancestral worship(祭祖), festive decorations(节日装饰), traditional cuisine(传统美食), customs(习俗)
核心语法:被动语态、同位语从句、分词结构
1. The Mid-Autumn Festival, celebrated on the 15th day of the 8th lunar month, symbolizes family reunion.
翻译:(中秋节——农历八月十五——象征家庭团聚。)
知识点:同位语(celebrated...)+ 时间状语
2. Lanterns, which are hung in streets during the festival, represent hopes for a bright future.
翻译:(节日期间悬挂的灯笼象征对光明未来的希望。)
知识点:非限制性定语从句(which are)+ 现在完成时被动语态
3. Families who prepare mooncakes together strengthen bonds and pass down culinary traditions.
翻译:(共同制作月饼的家庭能增进亲情并传承烹饪传统。)
知识点:定语从句(who prepare)+ 并列动词短语
4. Ancient rituals performed during temple fairs attract thousands of tourists annually.
翻译:(庙会期间表演的古老仪式每年吸引数千游客。)
知识点:过去分词作后置定语(performed)+ 时间状语
5. It is essential to preserve these customs so that future generations can understand their cultural roots.
翻译:(保护这些习俗至关重要,以便后代能了解文化根源。)
知识点:强调句(It is...)+ 目的状语从句
文章44:科技创新
主题词汇:artificial intelligence(人工智能), nanotechnology(纳米技术), renewable energy(可再生能源), 3D printing(3D打印), quantum computing(量子计算)
核心语法:现在分词作状语、条件句、间接引语
1. AI-powered robots have revolutionized manufacturing by performing tasks with 99% accuracy.
翻译:(人工智能机器人通过99%的精准度执行任务,彻底改变了制造业。)
知识点:现在完成时(have revolutionized)+ 方式状语
2. While nanotechnology offers breakthroughs in medicine, its long-term effects remain uncertain.
翻译:(尽管纳米技术在医学领域取得突破,但其长期影响仍不确定。)
知识点:让步状语从句(While)+ 现在完成时主动语态
3. "Renewable energy sources like solar and wind must be prioritized to combat climate change," stated a UN report.
翻译:(“必须优先发展太阳能和风能等可再生能源以应对气候变化,”联合国报告指出。)
知识点:间接引语(stated)+ 条件状语从句
4. 3D-printed organs developed by scientists could save thousands of lives annually.
翻译:(科学家研发的3D打印器官每年可拯救数千生命。)
知识点:过去分词作后置定语(developed)+ 现在进行时
5. Only through international collaboration can breakthroughs in quantum computing be achieved.
翻译:(唯有国际合作才能实现量子计算的突破。)
知识点:倒装句(Only through...can)+ 不定式作宾语
文章45:城市交通
主题词汇:smart traffic lights(智能交通灯), public transport(公共交通), carpooling(拼车), bike-sharing(共享单车), emission reduction(减排)
核心语法:现在完成时、比较级、不定式作目的状语
1. Cities have introduced electric buses to reduce air pollution caused by traditional fuel vehicles.
翻译:(城市引入电动公交车以减少传统燃油车造成的空气污染。)
知识点:现在完成时(have introduced)+ 原因状语从句
2. Commuters using the subway system save 30 minutes daily compared to those driving private cars.
翻译:(使用地铁的通勤者比开车者每天节省30分钟。)
知识点:比较级结构(compared to)+ 分词作后置定语
3. If governments invested in smart traffic lights, urban congestion could decrease by 40% annually.
翻译:(若政府投资智能交通灯,城市拥堵每年可减少40%。)
知识点:虚拟语气(invested/could decrease)+ 时间状语
4. The new bike-sharing app, allowing contactless payments, has improved urban mobility.
翻译:(支持无接触支付的共享单车应用提升了城市交通效率。)
知识点:现在分词作后置定语(allowing)+ 现在完成时主动语态
5. Only by expanding bike lanes can cities encourage more residents to cycle to work.
翻译:(唯有拓宽自行车道,城市才能鼓励更多居民骑行上班。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 动名词作宾语
文章46:可再生能源
主题词汇:solar energy(太阳能), wind turbine(风力涡轮机), hydroelectric power(水力发电), geothermal heat(地热能), carbon neutrality(碳中和)
核心语法:现在完成时、比较级、不定式作目的状语
1. Over 30% of global electricity now comes from renewable sources like solar and wind.
翻译:(全球超30%的电力来自太阳能和风能等可再生能源。)
知识点:现在完成时(comes)+ 介词短语作状语
2. While fossil fuels remain dominant, their environmental costs are becoming unsustainable.
翻译:(尽管化石燃料仍占主导,其环境代价已难以为继。)
知识点:让步状语从句(While)+ 形容词作表语
3. Governments aiming to achieve carbon neutrality by 2050 are investing heavily in green tech.
翻译:(目标2050年实现碳中和的政府正大力投资绿色科技。)
知识点:现在分词作后置定语(aiming)+ 时间状语
4. A single wind turbine can power over 500 homes annually, reducing reliance on coal plants.
翻译:(一台风力涡轮机每年可为超500户家庭供电,减少对燃煤电厂的依赖。)
知识点:现在完成时主动语态(can power)+ 动名词作宾语
5. Only by adopting renewable energy can we mitigate climate change effectively.
翻译:(唯有采用可再生能源才能有效缓解气候变化。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 副词修饰动词
文章47:网络安全
主题词汇:cybersecurity(网络安全), data encryption(数据加密), phishing scams(网络钓鱼), digital footprint(数字足迹), privacy laws(隐私法)
核心语法:被动语态、条件句、分词结构
1. Over 60% of data breaches occur due to weak passwords that are easily guessable.
翻译:(超60%的数据泄露因易被猜中的弱密码导致。)
知识点:现在完成时被动语态(occur)+ 定语从句(that are)
2. While encryption software protects sensitive information, it may slow down device performance.
翻译:(尽管加密软件保护敏感信息,但可能降低设备性能。)
知识点:让步状语从句(While)+ 现在完成时主动语态
3. "Users should avoid public Wi-Fi for financial transactions to prevent identity theft," warned cybersecurity experts.
翻译:(“用户应避免使用公共Wi-Fi进行金融交易以防身份盗窃,”网络安全专家警告。)
知识点:间接引语(warned)+ 条件状语从句
4. The new privacy law, enacted in 2023, requires companies to secure user data with advanced techniques.
翻译:(2023年颁布的新隐私法要求企业用先进技术保护用户数据。)
知识点:过去分词作后置定语(enacted)+ 现在时
5. Only through strict regulations can users minimize security risks effectively.
翻译:(唯有严格监管,用户才能有效降低安全风险。)
知识点:倒装句(Only through...can)+ 副词修饰动词
文章48:心理健康
主题词汇:stress management(压力管理), emotional intelligence(情商), therapy(心理治疗), mindfulness(正念), resilience(心理韧性)
核心语法:现在分词作状语、强调句、条件句
1. Practicing mindfulness for 10 minutes daily can significantly reduce anxiety levels.
翻译:(每日进行10分钟正念练习可显著降低焦虑水平。)
知识点:动名词作主语(Practicing)+ 副词修饰动词
2. Teens who feel isolated are more likely to develop mental health issues without proper support.
翻译:(缺乏支持的孤独青少年更容易出现心理健康问题。)
知识点:定语从句(who feel)+ 条件状语从句
3. The school counselor, trained in crisis intervention, helps students cope with academic pressure.
翻译:(接受过危机干预培训的学校心理咨询师帮助学生应对学业压力。)
知识点:过去分词作后置定语(trained)+ 现在完成时主动语态
4. It is crucial to create a supportive environment where everyone feels valued and understood.
翻译:(创造一个让每个人感到被重视和理解的支持性环境至关重要。)
知识点:强调句(It is...)+ 定语从句(where)
5. Only by balancing competition with sportsmanship can athletes earn genuine respect.
翻译:(唯有将竞争与体育精神结合,运动员才能赢得真正尊重。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 介词短语作宾语
文章49:体育活动
主题词汇:cardiovascular health(心血管健康), endurance training(耐力训练), sportsmanship(体育精神), injury prevention(运动损伤预防), teamwork(团队合作)
核心语法:现在完成时、让步状语从句、分词结构
1. Regular exercise, especially aerobic activities, strengthens the heart and lungs effectively.
翻译:(规律运动——尤其是有氧活动——能有效增强心肺功能。)
知识点:现在完成时(strengthens)+ 插入语
2. Though basketball is a high-intensity sport, proper warm-ups can prevent injuries by 50%.
翻译:(尽管篮球是高强度运动,适当热身可降低50%的受伤风险。)
知识点:让步状语从句(Though)+ 现在完成时被动语态
3. The local soccer team, coached by former professionals, has won three regional championships.
翻译:(由前职业球员执教的地方足球队已赢得三届地区冠军。)
知识点:过去分词作后置定语(coached)+ 现在完成时主动语态
4. Players who focus on teamwork rather than individual glory often achieve long-term success.
翻译:(注重团队合作而非个人荣耀的球员往往能取得长期成功。)
知识点:定语从句(who focus)+ 比较状语从句
5. Only by balancing competition with sportsmanship can athletes earn genuine respect.
翻译:(唯有将竞争与体育精神结合,运动员才能赢得真正尊重。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 介词短语作宾语
文章50:城市交通
主题词汇:smart traffic lights(智能交通灯), public transport(公共交通), carpooling(拼车), bike-sharing(共享单车), emission reduction(减排)
核心语法:现在完成时、比较级、不定式作目的状语
1. Cities have introduced electric buses to reduce air pollution caused by traditional fuel vehicles.
翻译:(城市引入电动公交车以减少传统燃油车造成的空气污染。)
知识点:现在完成时(have introduced)+ 原因状语从句
2. Commuters using the subway system save 30 minutes daily compared to those driving private cars.
翻译:(使用地铁的通勤者比开车者每天节省30分钟。)
知识点:比较级结构(compared to)+ 分词作后置定语
3. If governments invested in smart traffic lights, urban congestion could decrease by 40% annually.
翻译:(若政府投资智能交通灯,城市拥堵每年可减少40%。)
知识点:虚拟语气(invested/could decrease)+ 时间状语
4. The new bike-sharing app, allowing contactless payments, has improved urban mobility.
翻译:(支持无接触支付的共享单车应用提升了城市交通效率。)
知识点:现在分词作后置定语(allowing)+ 现在完成时主动语态
5. Only by expanding bike lanes can cities encourage more residents to cycle to work.
翻译:(唯有拓宽自行车道,城市才能鼓励更多居民骑行上班。)
知识点:倒装句(Only by...can)+ 动名词作宾语
文章51:科技与创新
主题词汇:innovation(创新), sustainable(可持续的), breakthrough(突破), algorithm(算法), data analysis(数据分析)
核心语法:现在完成时、定语从句、被动语态
1. Modern technology has revolutionized the way we communicate, making global information exchange instantaneous.
翻译:(现代技术彻底改变了我们的交流方式,使全球信息交换变得即时。)
知识点:现在完成时(has revolutionized)+ 现在分词作结果状语(making)
2. The AI algorithm, which was developed by a team of engineers, can process millions of data points within seconds.
翻译:(由工程师团队开发的AI算法能在几秒内处理数百万数据点。)
知识点:非限制性定语从句(which was developed)+ 介词短语(within seconds)
3. Renewable energy sources, such as solar and wind power, are being prioritized in many countries to reduce carbon emissions.
翻译:(太阳能和风能等可再生能源正被多国优先发展以减少碳排放。)
知识点:被动语态(are being prioritized)+ 目的状语(to reduce)
4. Despite initial challenges, the government's investment in 5G infrastructure has significantly improved rural connectivity.
翻译:(尽管存在初期挑战,政府对5G基础设施的投资已显著改善了农村网络连接。)
知识点:让步状语(Despite)+ 现在完成时(has improved)
5. Researchers are constantly exploring new methods to enhance data security, which is crucial in the digital age.
翻译:(研究人员不断探索提升数据安全的新方法,这在数字时代至关重要。)
知识点:现在进行时(are exploring)+ 非限制性定语从句(which is)
文章52:教育与社会发展
主题词汇:literacy(读写能力), curriculum(课程), vocational training(职业培训), equity(公平), socioeconomic(社会经济的)
核心语法:虚拟语气、状语从句、分词结构
1. If students were exposed to diverse learning resources, their academic performance would improve substantially.
翻译:(若学生能接触多样化学习资源,其学业表现将大幅提升。)
知识点:虚拟语气(were/exposed, would improve)
2. The government, aiming to bridge the educational gap, has allocated funds to upgrade rural schools.
翻译:(政府为缩小教育差距,已拨款升级农村学校。)
知识点:现在分词作伴随状语(aiming)+ 现在完成时(has allocated)
3. Children from low-income families often struggle with access to quality education, which perpetuates socioeconomic inequality.
翻译:(低收入家庭儿童常难以获得优质教育,这加剧了社会经济不平等。)
知识点:定语从句(which perpetuates)+ 动名词作宾语(struggle with)
4. Vocational training programs, which emphasize practical skills, have proven effective in reducing youth unemployment.
翻译:(强调实用技能的职业培训项目已被证明能有效降低青年失业率。)
知识点:非限制性定语从句(which emphasize)+ 现在完成时被动语态(have been proven)
5. Only by prioritizing teacher training can we ensure a high-quality educational experience for all.
翻译:(唯有优先考虑教师培训,我们才能为所有人提供高质量教育体验。)
知识点:倒装句(Only by...can we)+ 条件状语从句
文章53:环境保护与可持续发展
主题词汇:biodiversity(生物多样性), deforestation(滥砍滥伐), carbon footprint(碳足迹), renewable(可再生的), ecosystem(生态系统)
核心语法:条件句、名词性从句、现在分词作定语
1. The government should enforce stricter regulations to prevent illegal logging, which threatens forest ecosystems.
翻译:(政府应实施更严格法规禁止非法砍伐,这威胁着森林生态系统。)
知识点:情态动词(should)+ 定语从句(which threatens)
2. If individuals reduced their daily plastic consumption, the amount of non-degradable waste would decline significantly.
翻译:(若个人减少每日塑料消耗,不可降解垃圾量将大幅下降。)
知识点:虚拟语气(If...reduced, would decline)
3. Solar energy, which is both clean and inexhaustible, has emerged as a viable alternative to fossil fuels.
翻译:(太阳能既清洁又取之不尽,已成为化石燃料的可行替代品。)
知识点:非限制性定语从句(which is)+ 同位语(alternative)
4. The recent report indicates that over 60% of coral reefs have suffered irreversible damage due to climate change.
翻译:(最新报告显示,超60%的珊瑚礁因气候变化遭受不可逆损害。)
知识点:宾语从句(that...damage)+ 现在完成时被动语态(have suffered)
5. By adopting circular economy principles, businesses can minimize waste production while maximizing resource efficiency.
翻译:(通过采用循环经济原则,企业可在最大化资源效率的同时最小化废物产生。)
知识点:方式状语(By adopting)+ 现在分词作宾语补足语(minimize/maximizing)